Sura 24 – Das Licht – An Nûr

Bismillahi Rahmanî Rahîm
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen


- 1 – سُورَةٌ أَنْزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنْزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 

surah anzalnãhã wa faradnãhã wa anzalnã fehã ´ ãyãt bayyinãt la allakum tazakkarũn

 ( Dies ist ) eine Sura , die Wir hinabsandten und die Wir zum Gesetz erhoben , und worin Wir deutliche Zeichen offenbarten , auf dass ihr ermahnt sein möget .

– 2 –  الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِنْهُمَا مِائَةَ جَلْدَةٍ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُمْ بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ 

az zãniyah wa az zãne fa ijlidu kull wãhid minhumã mi ´ ah jaldah wa lã ta ´ khuzkum bihimã ra ´ fah fe dĩn ´ allãh ´ in kuntum tu ´ minũn bi ´ allãh wa al yawm al ´ ãkhir wa li yashhad azãbhumã tã ´ ifah min al mu ´ minĩn |

Peitscht die Unzüchtige und den Unzüchtigen gegebenenfalls jeweils mit hundert Peitschenhieben aus ; und lasst euch angesichts dieser Vorschrift Allahs nicht von Mitleid mit den beiden ergreifen , wenn ihr an Allah und an den Jüngsten Tag glaubt . Und eine Anzahl der Gläubigen soll ihrer Pein beiwohnen .

– 3 – الزَّانِي لَا يَنْكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنْكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ ۚ وَحُرِّمَ ذَٰلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ 

al zãne lã yankih ´ illã zãniyah ´ aw mushrikah wa az zãniyah lã yankihhã ´ illã zãni ( n ) ´ aw mushrik wa hurrima zãlika alã al mu ´ minĩn | 

Ein Unzüchtiger darf nur eine Unzüchtige oder eine Götzendienerin heiraten , und ein Unzüchtiger darf nur einen Unzüchtigen oder einen Götzendiener heiraten ; den Gläubigen aber ist das verwehrt . |

 - 4 – وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا ۚ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ 

wa ´ allazĩna yarmũn al muhsanãt thumma lam ya ´ tu bi arba ah shuhadã ´ fa iijliduhum thamãnĩn jaldah wa lã taqbalu lahum shahãdah ´ abab ( an ) wa ´ ulã ´ ika hum al fãsiqũn | 

Und denjenigen , die ehrbaren Frauen ( Unkeuschheit ) vorwerfen , jedoch nicht vier Zeugen ( dafür ) beibringen , verabreicht achtzig Peitschenhiebe . Und lasst ihre Zeugenaussage niemals mehr gelten ; denn sie sind es , die Frevler sind ; |

 - 5 – إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

´ illã ´ allazĩna tãbu min ba di zãlika wa aslahu fa ´ inna ´ allãh ghafur rahĩm | 

ausser jenen , die hernach bereuen und sich bessern ; denn Wahrlich , Allah ist Allvergebend , Barmherzig .

– 6 – وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُنْ لَهُمْ شُهَدَاءُ إِلَّا أَنْفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ 

wa ´ allazĩna yarmũn azwãjhum wa lam yakun lahum shuhadã ´ illã anfushum fa shahãdah ´ ahadhim arba shahãdãt bi ´ allãh ´ innahu la min as sãdiqĩn | 

Und ( was ) jene ( betrifft ) , die ihren Gattinnen  ( Ehebruch ) vorwerfen und keinen Zeugen ( dafür ) ausser sich selber haben – vor solchen Leuten soll die Aussage des Mannes allein ( genügen ) , wenn er viermal bei Allah schwört , dass er Die Wahrheit rede ; |

 - 7 – وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِنْ كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ 

wa al khãmisah ´ anna la naah ´ allãh alayhi ´ in kãna min al kãzibĩn | 

und ( sein ) fünfter ( Eid ) soll sein , dass der Fluch Allahs auf ihm lasten möge , falls er ein Lügner sei .

– 8 – وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ ۙ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ 

wa yadra ´ anhã al azãb ´ an tashhad arba shahãdãt bi ´ allãh ´ innahu la min al kãzibĩn | 

Von ihr aber soll die Strafe abgewendet werden , wenn sie viermal den Schwur bei Allah leistet , dass er ein Lügner sei . |

 – 9 – وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِنْ كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ 

wa al khãmisah ´ anna ghadab ´ allãh alayhã ´ in kãna min as sãdiqĩn

Und ( ihr ) fünfter ( Eid ) soll sein , dass Allahs Zorn auf ihr lasten möge , falls er Die Wahrheit rede .

– 10 – وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ 

wa law – lã fadl ´ allãh alaykum wa rahmahhu wa ´ anna ´ allãh tawwãb hakĩm | 

Wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch und wäre Allah nicht Vielvergebend , Allweise , ( wäret ihr verloren gewesen ) .

– 11 – إِنَّ الَّذِينَ جَاءُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِنْكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَكُمْ ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۚ لِكُلِّ امْرِئٍ مِنْهُمْ مَا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ ۚ وَالَّذِي تَوَلَّىٰ كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ

´ inna ´ allazĩna jã ´ u bi al ´ ifk usbah minkum lã tahsabuhu sharr ( an ) lakum bal huwa khayr lakum li kull imri ´ minhum mã iktasaba min al ´ ithm wa ´ allaze tawallã kibrhu minhum lahu azãb azĩm |

Diejenigen , welche die große Lüge vorbrachten , bilden eine Gruppe von euch . Glaubt nicht , dies sei übel für euch ; im Gegenteil , es gereicht euch zum Guten . Jedem von ihnen soll die Sünde , die er begangen hat , ( vergolten werden ) ; und der von Ihnen , der den Hauptanteil daran verschuldete , soll eine schwere Last erleiden .

– 12 – لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنْفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَٰذَا إِفْكٌ مُبِينٌ 

law – lã ´ iz sami tumuhu zanna al mu ´ minũn wa al mu ´ minãt bi anfushim khayr ( an ) wa qãlu hãzã ´ ifk mubĩn | 

Warum dachten die Gläubigen Männer und die Gläubigen Frauen , als ihr es hörtet , nichts Gutes von ihren eigenen Leuten und sagten : „ Das ist eine offenkundige Lüge ?“

– 13 – لَوْلَا جَاءُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاءِ فَأُولَٰئِكَ عِنْدَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ

 law – lã jã ´ u alayhi bi arba ah shuhadã ´ fa ´ iz lam ya ´ tu bi ash shuhadã ´ fa ´ ulã ´ ika inda ´ allãh hum al kãzibũn | 

Warum brachten sie dafür nicht vier Zeugen bei ? Da sie keine Zeugen beigebracht haben , sind sie es also , die vor Allah die Lügner sind .

– 14 – وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ 

wa law – lã fadl ´ allãh alaykum wa rahmahhu fe ad dunyã wa al  ãkhirah la massakum fe mã afadtum fehi azãb azĩm | 

Wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit im Diesseits und im Jenseits über euch , hätte euch für das , worauf ihr euch einließt eine schwere Strafe getroffen .

– 15 – إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُمْ مَا لَيْسَ لَكُمْ بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِنْدَ اللَّهِ عَظِيمٌ'

´  iz talaqqawnhu bi alsinahkum wa taqulũn bi afwãkum mã laysa lakum bihi ilm wa tahsabũnhu hayyin ( an ) wa huwa inda ´ allãh azĩm |

 Als ihr es mit euren Zungen übernahmt und ihr mit eurem Mund das ausspracht , wovon ihr keine Kenntnis hattet , da hieltet ihr es für eine geringe Sache , während es vor Allah eine große war .

– 16 – وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُمْ مَا يَكُونُ لَنَا أَنْ نَتَكَلَّمَ بِهَٰذَا سُبْحَانَكَ هَٰذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ 

wa law – lã  ´ iz sami tumuhu qultum mã yakũn lanã ´ an natakallam bi hãzã subhãnaka hãzã buhtãn azĩm | 

Und warum sagtet ihr nicht , als ihr es hörtet : „ Es kommt uns nicht zu darüber zu reden . Gepriesen seist Du ! Dies ist eine arge Verleumdung .“ ?

– 17 – يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَنْ تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ 

ya izkum ´ allãh ´ an ta udu li mithlhi ´ abad ( an ) ´ in kuntum mu ´ minĩn | 

Allah ermahnt euch , nie wieder dergleichen zu begehen , wenn ihr Gläubige seid . |

 – 18 – وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ ۚ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ 

wa yubayyin ´ allãh lakum al ´ ãyãt wa ´ allãh alĩm hakĩm | 

Und Allah erklärt euch die Gebote ; denn Allah ist Allwissend , Allweise .

– 19 – إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَنْ تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ

´ inna ´ allazĩna yuhibbũn ´ an tashe al fãhishah fe ´ allazĩna ´ ãmanu lahum azãb ´ alĩm fe ad dunyã wa al ´ ãkhirah wa ´ allãh ya lam wa ´ antum lã ta lamũn | 

Wahrlich , jenen , die wünschen , dass sich Unzucht unter den Gläubigen verbreite , wird im Diesseits und im Jenseits eine schmerzliche Strafe zuteil sein . Und Allah weiß , und ihr wisset nicht . |

 – 20 – وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ رَءُوفٌ رَحِيمٌ 

wa law – lã fadl ´ allãh alaykum wa rahmahhu wa ´ anna ´ allãh ra ´ uf rahĩm | 

Und wäre nicht Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit über euch , und wäre Allah nicht Gütig , Erbarmend , ( wäret ihr zugrunde gegangen ) . |

 – 21 – ۞ يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ وَمَنْ يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاءِ وَالْمُنْكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَىٰ مِنْكُمْ مِنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tattabi u khutuwãt ash shaytãn wa man yattabi khutuwãt ash shaytãn fa ´ innahu ya ´ mur bi al fahshã ´ wa al munkar wa law – lã fadl ´ allãh alaykum wa rahmahhu mã zakã minkum min ´ ahad ´ abad ( an ) wa lãkin ´ allãh yuzakke man yashã ´ wa ´ allãh same alĩm |

O ihr , die ihr glaubt , folgt nicht den Schritten Satans . Und wer den Schritten Satans folgt , der gebietet gewiss Schändliches und Unrechtes . Und wäre nicht über euch Allahs Huld und Seine Barmherzigkeit , nicht einer von euch wäre rein geworden ; doch Allah macht rein , wen Er will . Und Allah ist Allhörend , Allwissend .

– 22 – وَلَا يَأْتَلِ أُولُو الْفَضْلِ مِنْكُمْ وَالسَّعَةِ أَنْ يُؤْتُوا أُولِي الْقُرْبَىٰ وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَنْ يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ 

wa lã ya ´ tali ´ ulu al fadl minkum wa as sa ah ´ an yu ´ tu ´ ule al qurbã wa al masãkĩn wa al muhãjirĩn fe sabel ´ allãh wa li ya fu wa li yasfahu ´ a – lã tuhibbũn ´ an yaghfir ´ allãh lakum wa ´ allãh ghafur rahĩm | 

Und die unter euch , die Reichtum im Überfluss besitzen , sollen nicht schwören , den Anverwandten und den Bedürftigen und den auf Allahs Weg Ausgewanderten nichts zu geben . Sie sollen ( vielmehr ) vergeben und verzeihen . Wünscht ihr nicht , dass Allah euch vergebe ? Und Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |

 – 23 – إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ

´ inna ´ allazĩna yarmũn al muhsanãt al ghãfilãt al mu ´ minãt lu inu fe ad dunyã wa al ´ ãkhirah wa lahum azãb azĩm |

Diejenigen , welche den ehrbaren , bedachten , Gläubigen Frauen ( Unkeuschheit ) vorwerfen , sind im Diesseits und im Jenseits verflucht . Ihnen wird eine schwere Strafe zuteil sein . |

 - 24 – يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُمْ بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 

yawm tashhad alayhim alsinahhum wa aydehum wa arjulhumm bi mã kãnu ya malũn | 

An dem Tage , wo ihre Zungen und ihre Hände und ihre Füße gegen sie das bezeugen werden , was sie getan haben . |

 – 25 – يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ 

yawma  izin yuwaffehim ´ allãh dĩnhum al haqq wa ya lamũn ´ anna ´ allãh huwa al haqq al mubĩn |

An dem Tage wird Allah ihnen ( alles ) nach Gebühr heimzahlen , und sie werden erfahren , dass Allah allein die lautere Wahrheit ist . |

 - 26 – الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ ۖ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ ۚ أُولَٰئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُمْ مَغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ 

al khabethãt li al khabethĩn wa al khabethũn li al khabethãt wa at tayyibãt li at tayyibĩn wa at tayyibũn li at tayyibãt ´ ulã ´ ika mubarra ´ ũn min mã yaqulũn lahum maghfirah wa rizq karĩm | 

Schlechte Frauen sind für schlechte Männer , und schlechte Männer sind für schlechte Frauen . Und gute Frauen sind für gute Männer , und gute Männer sind für gute Frauen ; sie sind frei von all dem , was sie ( die Verleumder  ) sagen . Auf sie wartet Vergebung und eine ehrenvolle Versorgung .

– 27 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَىٰ أَهْلِهَا ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ 

yã ´ ayyuhã ´ allazĩna ´ ãmanu lã tadkhulu buyut ( an ) ghayr buyutkum hattã tasta ´ nisu wa tusallimu alã ´ ahlhã zãlikum khayr lakum la allakum tazakkarũn |

O ihr , die ihr glaubt , betretet keine anderen Wohnungen als die euren , bevor ihr nicht um Erlaubnis gebeten und ihre Bewohner gegrüßt habt . Das ist besser für euch , wenn ihr euch ermahnen lasst . |

 – 28 – فَإِنْ لَمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِنْ قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 

fa ´ in lam tajidu fehã ´ ahad ( an ) fa lã tadkhuluhã hattã yu ´ zan lakum wa ´ in qela lakum irji u fa irji u huwa azkã lakum wa  ´ allãh bi mã ta malũn alĩm |

Und wenn ihr niemanden darin findet , so tretet nicht eher ein , als bis euch die Erlaubnis ( dazu ) gegeben wird . Und wenn zu euch gesprochen wird : „ Kehrt um !“ , dann kehrt um ; das ist reiner für euch . Und Allah weiß wohl , was ihr tut . |

 – 29 – لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَنْ تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ 

laysa alaykum junãh ´ an tadkhulu buyut ( an ) ghayr maskũnah fehã matã lakum wa ´ allãh ya lam mã tubdũn wa mã taktumũn |

Es ist für euch keine Sünde , wenn ihr in unbewohnte Häuser eintretet , die euch von Nutzen sind . Und Allah weiß , was ihr kundtut und was ihr verbergt . |

 – 30 – قُلْ لِلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ۚ ذَٰلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ 

qul li al mu ´ minĩn yaghuddu min absãrhim wa yahfazu furujhum zãlika azkã lahum ´ inna ´ allãh khaber bi mã yasna ũn | 

Sprich zu den Gläubigen Männern , dass sie ihre Blicke zu Boden schlagen und ihre Keuschheit Wahren sollen . Das ist reiner für sie . Wahrlich , Allah ist dessen , was sie tun , recht wohl kundig .

– 31 – وَقُلْ لِلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُولِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَىٰ عَوْرَاتِ النِّسَاءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِنْ زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ 

wa qul al mu ´ minãt yaghudna min absãrhinna wa yahfazna furujhunna wa lã yubdĩna zĩnahhunna ´ illã mã zahara minhã wa li yadribna bi khumurhinna alã juyubhinna wa lã yubdĩna zĩnahhunna ´ illã li bu ulahhinna ´ aw ´ ãbã ´ hinna ´ aw ´ ãbã ´ bu ulahhinna ´ aw abnã ´ hinna ´ aw abnã ´ bu ulahhinna ´ aw ´ ikhwãnhinna ´ aw bane ´ ikhwãnhinna ´ aw bane ´ akhawãthinna ´ aw nisã ´ hinna ´ aw mã malakat aymãnhunna ´ aw bane ´ ikhwãnhinna ´ aw bane ´ akhawãthinna ´ aw nisã ´ hinna ´ aw mã malakat aymãnhunna ´ aw at tãbi ĩn ghayr ´ ule al ´ irbah min ar rijãl  aw at tifl ´ allazĩna lam yazharu alã awrãt an nisã ´ wa lã yadribna bi arjulhinna li yu lam mã yukhfĩna min zĩnahhinna wa tubu ´ ilã ´ allãh jame ( an ) ´ ayyuhã al mu ´ minũn la allakum tuflihũn |

Und sprich zu den Gläubigen Frauen , dass sie ihre Blicke zu Boden schlagen und ihre Keuschheit wahren und ihren Schmuck nicht zur Schau tragen sollen – bis auf das , was davon sichtbar sein darf , und dass sie ihre Tücher um ihre Kleidungsausschnitte schlagen und ihren Schmuck vor niemand ( anderem ) enthüllen sollen als vor ihren Gatten oder Vätern oder den Vätern ihrer Gatten oder ihren Söhnen oder den Söhnen ihrer Gatten oder ihren Brüdern oder den Söhnen ihrer Brüder oder Söhnen ihrer Schwestern oder ihren Frauen oder denen , die sie von Rechts wegen besitzen , oder solchen von ihren männlichen Dienern , die keinen Geschlechtstrieb mehr haben , und den Kindern , die der Blöße der Frauen keine Beachtung schenken . Und sie sollen ihre Füße nicht so ( auf den Boden ) stampfen , dass bekannt wird , was sie von ihrem Schmuck verbergen . Und wendet euch allesamt reumütig Allah zu , o ihr Gläubigen , auf dass ihr erfolgreich sein möget .

- 32 – وَأَنْكِحُوا الْأَيَامَىٰ مِنْكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ ۚ إِنْ يَكُونُوا فُقَرَاءَ يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ 

wa ankihu al ´ ayãmã minkum wa as sãlihĩn min ibãdkum wa ´ imã ´ kum ´ in yakũnu fuqarã yughnihim ´ allãh min fadlhi wa ´ allãh wãsi alĩm | 

Und verheiratet diejenigen , die ledig sind , und die Guten unter euren Sklaven , männliche wie weibliche . Wenn sie arm sind , so wird Allah sie aus Seiner Fülle reich machen ; denn Allah ist Allumfassend , Allwissend . |

 – 33 – وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا ۖ وَآتُوهُمْ مِنْ مَالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًا لِتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۚ وَمَنْ يُكْرِهْهُنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِنْ بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَحِيمٌ 

wa li yasta fif ´ allazĩna lã yajidũn nikãh ( an ) hattã yughniyahum ´ allãh min fadlhi wa ´ allazĩna yabtaghũn al kitãb min mã malakat aymãnkum fa kãtibuhum ´ in alimtum fehim khayr ( an ) wa ´ ãtuhum min mãl ´ allãh ´ allaze ´ ãtãkum wa lã tukrihu fatayãtkum alã al bighã ´ in aradna tahassun ( an ) li tabtaghu arad al hayãh ad dunyã wa man yukrihhunna fa ´ inna ´ allã min ba  di ikrãhhinna ghafur rahĩm |

Und diejenigen , die keine ( Gelegenheit ) zur Ehe finden , sollen sich keusch halten , bis Allah sie aus Seiner Fülle reich macht . Und jene , die ihr von Rechts wegen besitzt – wenn welche von ihnen eine Freilassungsurkunde begehren , ( so ) stellt sie ihnen aus , falls ihr von ihnen Gutes wisset ; und gebt ihnen von Allahs Reichtum , den Er euch gegeben hat . Und zwingt eure Sklavinnen nicht zur Prostitution , wenn sie ein ehrbares Leben führen wollen , nur um dir Güter des irdischen Lebens zu erlangen . Werden sie aber ( zur Prostitution ) gezwungen , dann wird Allah gewiss nach ihrem erzwungenen Tun Allvergebend und Barmherzig ( zu ihnen ) sein . |

 – 34 – وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ 

wa la qad anzalnã ´ ilaykum ´ ãyãt mubayyinãt wa mathal ( an ) min ´ allazĩna khalaw min qablikum wa maw izah li al muttaqĩn |

Und Wahrlich , Wir haben euch deutliche Zeichen niedergesandt und das Beispiel derer , die vor euch dahingingen , und eine Ermahnung für die Gottesfürchtigen .

– 35 – ۞ اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ ۖ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِنْ شَجَرَةٍ مُبَارَكَةٍ زَيْتُونَةٍ لَا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ ۚ نُورٌ عَلَىٰ نُورٍ ۗ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ

´ allãh nur as samãwãt wa al ´ ard mathal nuhi ka mishkã fehã misbãh al misbãh fe zujãjah az zujãjah ka - ´ annahã kawkab durrey yuqad min shajarah mubãrakah zytũnah lã sharqeyah wa lã gharbeyah yakãd zaythã yude ´ wa law lam tamsashu nãr nur alã nur yahde ´ allãh li nurhi man yashã ´ wa yadrib ´ allãh al amthãl li an nãs wa ´ allã bi kull shay ´ alĩm |

Allah ist das Licht der Himmel und der Erde . Sein Licht ist gleich einer Nische , in der sich eine Lampe befindet : Die Lampe ist in einem Glas ; das Glas gleich einem funkelnden Stern . Angezündet ( wird die Lampe ) von einem gesegneten Ölbaum , der weder östlich noch westlich ist , dessen Öl beinahe leuchten würde , auch wenn das Feuer es nicht berührte . Licht über Licht . Allah leitet zu Seinem Licht , wen Er will . Und Allah prägt Gleichnisse für die Menschen , und Allah kennt alle Dinge .

– 36 – فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَنْ تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ 

fe buyut ´ azina ´ allãh ´ an turfa wa yuzkar fehã ismhu yusabbih lahu fehã bi al ghuduw wa al  ´ ãsãl |

( Es ist ) in Häusern , für die Allâh die Erlaubnis erteilte , sie sollen errichtet werden und Sein Name soll darin verkündet werden . Darin preisen ( sie ) Ihn am Morgen und am Abend . |

 - 37 – رِجَالٌ لَا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَنْ ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاءِ الزَّكَاةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ 

rijãl lã tulhehim tijãrah wa lã bay an zikr ´ allãh wa iqãm as salãh wa ´ etã ´ az zakãh yakhãfũn yawm ( an ) tatawallab fehi al qulub wa al absãr | 

Männer , die weder Ware noch Handel vom Gedenken an Allah abhält und der Verrichtung des Gebets und dem Entrichten der Zakah ; sie fürchten einen Tag , an dem sich Herzen und Augen verdrehen werden .

– 38 - لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُمْ مِنْ فَضْلِهِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ 

li yajziyahum  ´ allãh ahsan mã amilu wa yazedhum min fadlhi wa ´ allãh yarzuq man yashã ´ bi ghayr hisãb | Damit Allah sie belohne für die besten Taten und ihnen reichlich gebe aus seiner Fülle . Und Allah versorgt ja , wen Er will , ohne zu rechnen .

– 39 – وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاءً حَتَّىٰ إِذَا جَاءَهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِنْدَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ ۗ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ 

wa ´ allazĩna kafaru a mãlhum ka sarãb bi qe ah yahsabhu az zam ´ ãn mã ´ hattã ´ izã jã ´ ahu lam yajidhu shay ´  ( an ) wa wajada ´ allãh indahu fa waffãhu hisãbhu wa ´ allãh sare al hisãb |

Die aber ungläubig sind – ihre Taten sind wie eine Luftspiegelung in einer Ebene : Der Dürstende hält sie für Wasser , bis er , wenn er hinzutritt , sie als Nichts vorfindet . Doch Nahebei findet er Allah , Der ihm seine Abrechnung vollzieht ; und Allah ist schnell im Abrechnen .

– 40 – أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ مَوْجٌ مِنْ فَوْقِهِ سَحَابٌ ۚ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا ۗ وَمَنْ لَمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِنْ نُورٍ

´ aw ka zulumãt fe bahr lujjey yaghshãhu mawj min fawqihim mawj min fawqihim sahãb zulumãt ba dhã fawqa ba d ´ izã akhraja yadhu lam yakad yarãhã wa man lam yaj al ´ allãh lahu nur ( an ) fa mã lahu min nur | 

Oder ( die Ungläubigen sind ) wie Finsternisse in einem tiefen Meer : Eine Woge bedeckt es , über ihr ist ( noch ) eine Woge , darüber ist eine Wolke ; Finsternisse ,  einer über der anderen . Wenn er seine Hand ausstreckt , kann er sie kaum sehen ; und wem Allah kein Licht gibt – für den ist kein Licht .

– 41 – أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ ۖ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ

´ a lam tara  anna ´ allãh yusabbih lahu man fe as samãwãt wa al ´ ard wa at tayr sãffãt kull qad alima salãhhu wa tasbehhu wa ´ allãh alĩm bi mã yaf alũn | 

Hast du nicht gesehen , dass Allah es ist , Den alle Lobpreisen , die in den Himmeln und auf Erden sind , und sogar die Vögel im Schwebeflug . Jedes ( Geschöpf ) kennt seine eigene ( Weise von ) Gebet und Lobpreisung . Und Allah weiß wohl , was sie tun .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De