Sura 27 – Die Ameisen – An – Naml 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers  , des Barmherzigen 

- 1 – طس ۚ تِلْكَ آيَاتُ الْقُرْآنِ وَكِتَابٍ مُبِينٍ Tã ´ - sĩn tilka ´ ãyãt al qur´ãn wa kitãb mubĩn | 

Ta Sin . Dies sind die Verse des Qur  ’an – eines deutlichen Buches . |

– 2 – هُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ Huda ( n ) wa bushrã li al mu ´ minĩn |

( Es ist ) eine Führung und Frohe Botschaft für die , die glauben ,

- 3 – الَّذِينَ يُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَهُمْ بِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ

´ allazĩna yuqĩmũn as salãh wa yu ´ tũn az zakãh wa hum bi al ´ ãkhirah hum yuqinũn | 

das Gebet verrichten und die Zakah entrichten und fest mit dem Jenseits rechnen . |

– 4 – إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَالَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ

´ inna ´ allazĩna lã yu ´ minũn bi al ´ ãkhirah zayyannã lahum a mãlhum fa hum ya mahũn |

Denjenigen aber , die nicht an das Jenseits glauben , haben Wir Ihre Werke schön erscheinen lassen ; so wandern Sie nur in Verwirrung ( umher ) .

– 5 – أُولَٰئِكَ الَّذِينَ لَهُمْ سُوءُ الْعَذَابِ وَهُمْ فِي الْآخِرَةِ هُمُ الْأَخْسَرُونَ

´ Ulã ´ ikã ´ allazĩna lahum su ´ al azãb wa hum fe al ´ ãkhirah hum al akhsarũn | 

Das sind die , derer eine schlimme Strafe harrt , und sie allein sind es , die im Jenseits die größten Verlierer sind . |

 – 6 – وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى الْقُرْآنَ مِنْ لَدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ wa ´ innaka la tulaqqã al qur ´ ãn min ladun hakĩm alĩm | 

Und Wahrlich , du empfängst den Qur ’ an von einem Allweisen  , Allwissenden .

– 7 – إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِ إِنِّي آنَسْتُ نَارًا سَآتِيكُمْ مِنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ آتِيكُمْ بِشِهَابٍ قَبَسٍ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ

´ Iz qãla musã li ´ ahlhi ´ inniy ´ ãnastu nãr ( an ) sa ´ ãtekum minhã bi khabar ´ aw ´ ãtekum bi shihãb qabas la allakum tastalũn | 

( Gedenke der Zeit ) als Moses zu seinen Angehörigen sagte : „ Ich habe ein Feuer wahrgenommen . Ich will euch von dort Kunde bringen , oder ich will euch eine brennende Glut herbeischaffen  , auf dass ihr euch wärmen möget . "|

 – 8 – فَلَمَّا جَاءَهَا نُودِيَ أَنْ بُورِكَ مَنْ فِي النَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَانَ اللَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

fa lammã jã ´ ahã nudiya ´ an burika man fe an nãr wa man hawlahã wa subhãna ´ allãh rabb al ãlamĩn |

Und als er zu ihm kam , wurde gerufen : „ Gesegnet soll der sein , der im Feuerbereich ist und der , der sich in seiner Nähe befindet ; und gepriesen sei Allah , der Herr der Welten !“

– 9 – يَا مُوسَىٰ إِنَّهُ أَنَا اللَّهُ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ yã musã ´ innahu ´ anã ´ allãh al azez al hakĩm |

O Moses , Ich bin Allah , der Erhabene , der Allweise . |

 – 10 – وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّىٰ مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَا مُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّي لَا يَخَافُ لَدَيَّ الْمُرْسَلُونَ 

wa alqi asãka fa lammã ra ´ ãhã tahtazz ka - ´ annahã jãnn wallã mudbir ( an ) wa lam yu aqqib yã musã lã takhaf ´ inniy lã yakhãf ladayya al mursalũn | 

Und wirf deinen Stock hin . „ Doch als er ihn sich regen sah , als wäre er eine Riesenschlange , da wandte er sich zur Flucht und schaute nicht zurück ." O Moses , fürchte dich nicht . Wahrlich , bei Mir fürchten sich nicht die Gesandten .

– 11 – إِلَّا مَنْ ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًا بَعْدَ سُوءٍ فَإِنِّي غَفُورٌ رَحِيمٌ 

´ illã man zalama thumma baddala husn ( an ) ba da su ´ fa ´ inniy ghafur rahĩm | 

Ausgenommen ist derjenige , der Unrecht tut , alsdann Gutes an Stelle des Bösen setzt , dann , Wahrlich , bin Ich Allverzeihend  , Barmherzig .

– 12 – وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاءَ مِنْ غَيْرِ سُوءٍ ۖ فِي تِسْعِ آيَاتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ 

wa adkhil yadka fe jaybka takhruj baydã ´ min ghayr su ´ fe tis ´ ãyãt ´ ilã fir awn wa qawmhi ´ innahum kãnu qawm ( an ) fãsiqĩn |

Und stecke deine Hand unter deinen Arm ; sie wird ohne ein Übel weiß hervorkommen  - ( dies ist eines ) der neun Zeichen für Pharao und sein Volk ; denn sie sind ein frevelhaftes Volk . |

 – 13 – فَلَمَّا جَاءَتْهُمْ آيَاتُنَا مُبْصِرَةً قَالُوا هَٰذَا سِحْرٌ مُبِينٌ 

fa lammã jã ´ athum ´ ãyãtnã mubsirah qãlu hãzã sihr mubĩn | 

Doch als Unsere sichtbaren Zeichen zu ihnen kamen , sagten sie : „ Das ist offenkundige Zauberei . “

– 14 – وَجَحَدُوا بِهَا وَاسْتَيْقَنَتْهَا أَنْفُسُهُمْ ظُلْمًا وَعُلُوًّا ۚ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ 

wa jahadu bihã wa istayqanathã anfushum zulm ( an ) wa uluw ( an ) fa unzur kayfa kãna ãqibah al musfidĩn | 

Und sie verwarfen sie in Ungerechtigkeit und Hochmut , während ihre Seelen doch von ihnen überzeugt waren . Siehe nun , wie das Ende derer war , die Unheil anrichteten ! |

 – 15 – وَلَقَدْ آتَيْنَا دَاوُودَ وَسُلَيْمَانَ عِلْمًا ۖ وَقَالَا الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍ مِنْ عِبَادِهِ الْمُؤْمِنِينَ 

wa la qad ´ ã taynã dãwud wa sulaymãn ilm ( an ) wa qãlã al hamd li ´ allãh ´ allaze faddalnã alã kather min ibãdhi al mu ´ minĩn |

Und Wahrlich , Wir gaben David und Salomo Wissen , und beide sagten : „ Alles Lob gebührt Allah , Der uns erhöht hat über viele Seiner gläubigen Diener ." |

 – 16 – وَوَرِثَ سُلَيْمَانُ دَاوُودَ ۖ وَقَالَ يَا أَيُّهَا النَّاسُ عُلِّمْنَا مَنْطِقَ الطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِنْ كُلِّ شَيْءٍ ۖ إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْفَضْلُ الْمُبِينُ 

wa waritha sulaymãn dãwud wa qãla yã ´ ayyuhã an nãs ullimnã mantiq at tayr wa ´ utĩnã min kull shay ´ inna hãzã la huwa al fadl al mubĩn |

Und Salomo wurde Davids Erbe , und er sagte : „ O ihr Menschen , dir Sprache der Vögel ist uns gelehrt worden ; und alles wurde uns beschert . Das ist wahrlich die offenbare Huld ."

– 17 – وَحُشِرَ لِسُلَيْمَانَ جُنُودُهُ مِنَ الْجِنِّ وَالْإِنْسِ وَالطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ 

wa hushira li sulaymãn judhu min al jinn wa al ´ ins wa at tayr fa hum yuza ũn |

Und dort vor Salomo wurden dessen Heerscharen der Dschinn und Menschen und Vögel versammelt , und sie standen in Reihe und Glied geordnet , |

 - 18 – حَتَّىٰ إِذَا أَتَوْا عَلَىٰ وَادِ النَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌ يَا أَيُّهَا النَّمْلُ ادْخُلُوا مَسَاكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَانُ وَجُنُودُهُ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 

hattã ´ izã ´ ataw alã wãdi an naml qãlat namlah yã ´ ayyuhã an naml udkhulu masãkinkum lã yahitamannakum sulaymãn wa junudhu wa hum lã yash urũn |

bis dann , als sie zum Tale der Ameisen kamen , eine Ameise ( darunter ) sagte : „ O ihr Ameisen , geht in eure Wohnungen hinein , damit euch Salomo und seine Heerscharen nicht zertreten , ohne dass sie es merken ." |

 – 19 – فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًا مِنْ قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِي أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ الَّتِي أَنْعَمْتَ عَلَيَّ وَعَلَىٰ وَالِدَيَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَالِحًا تَرْضَاهُ وَأَدْخِلْنِي بِرَحْمَتِكَ فِي عِبَادِكَ الصَّالِحِينَ 

fa tabassama dãhik ( an ) min qawlhã wa qãla rabbi awzi ne ´ an ashkur ni mahka ´ allate an amta alayya wa alã wãlidaiya wa ´ an a mal sãlih ( an ) tardãhu wa adkhilne bi rahmahka fe ibãdka as sãlihĩn |

Da lächelte er heiter über die Worte und sagte : „ Mein Herr , gib mir ein , dankbar für die Gnade zu sein , die Du mir und meinen Eltern gewährt hast , und ( gib mir ein , ) Gutes zu tun , das Dir wohlgefällig sei , und nimm mich in Deiner Barmherzigkeit unter Deine rechtschaffenen Diener auf ."

– 20 – وَتَفَقَّدَ الطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِيَ لَا أَرَى الْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ الْغَائِبِينَ 

wa tafaqqada at tayr fa qãla mã liy lã arã al huzud ´ am kãna min al ghã ´ ibĩn | 

Und er musterte die Vögel und sagte : Wie kommt es , dass ich den Wiedehopf nicht siehe ? Ist er abwesend ?

- 21 – لَأُعَذِّبَنَّهُ عَذَابًا شَدِيدًا أَوْ لَأَذْبَحَنَّهُ أَوْ لَيَأْتِيَنِّي بِسُلْطَانٍ مُبِينٍ 

la u azzibannahu azãb ( an ) shaded ( an ) ´ aw la azbahannahu ´ aw la ya ´ tixanniy bi sultãn mubĩn | 

Ich werde ihn gewiss mit strenger Strafe bestrafen , oder ich werde ihn töten , es sei denn , er bringt mir einen triftigen Grund vor .

– 22 – فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍ فَقَالَ أَحَطْتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِ وَجِئْتُكَ مِنْ سَبَإٍ بِنَبَإٍ يَقِينٍ 

fa makatha ghayr ba ed fa qãla ahattu bi mã lam tuhit bihi wa ji ´ tuka min saba ´ bi naba ´ yaqĩn | 

Und dieser blieb nicht lange fern , dann sprach er : Ich habe eine Erfahrung gemacht , die du nicht gemacht hast ; und ich bin aus Saba` mit sicherer Nachricht zu dir gekommen .

| – 23 – إِنِّي وَجَدْتُ امْرَأَةً تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِنْ كُلِّ شَيْءٍ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌ

 ´ inniy wajadtu imra ´ ah tamlikhum wa ´ utiyat min kull shay ´ wa lahã arsh azĩm | 

Dort fand ich eine Frau , die über sie herrscht , und ihr ist alles beschert worden , und sie besitzt einen großartigen Thron . |

 – 24 – وَجَدْتُهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِنْ دُونِ اللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ

 wajadtuhã wa qawmhã yasjudũn li ash shams min dũni ´ allãh wa zayyana lahum ash shaytãn a mãlhum fa saddahum an as sabel fa hum lã yahtadũn | 

Ich fand sie und ihr Volk die Sonne statt Allah anbeten ; und Satan hat ihnen ihre Werke ausgeschmückt und hat sie vom Weg ( Allahs ) abgehalten , so dass sie dem Weg nicht folgen . 

 ۝ - 25 –  أَلَّا يَسْجُدُوا لِلَّهِ الَّذِي يُخْرِجُ الْخَبْءَ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ

´ an lã yasjudu li ´ allãh ´ allaze yukhrijj al khab ´ fe as samãwãt wa al ´ ard wa ya lam mã tukhfũn wa mã tu linũn |

Wollen Sie sich nicht vor Allah niederwerfen , Der ans Licht bringt , was in den Himmeln und auf Erden verborgen ist , und Der weiß , was ihr verhelt und was ihr offenbart ! |

 – 26 – اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ ۩´ allãh lã ´ ilah ´ illã huwa rabb al arsh al azĩm | 

Allah ! Es ist kein Gott ausser Ihm , dem Herrn des Gewaltigen Throns  . |

 – 27 – ۞ قَالَ سَنَنْظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنْتَ مِنَ الْكَاذِبِينَ qãla sa nanzur ´ a sadaqta ´ am kunta min al kãzibĩn | 

Er ( Salomo ) sagte : Wir sehen , ob du die Wahrheit gesprochen hast oder ob du zu den Lügner gehörst .

– 28 –اذْهَبْ بِكِتَابِي هَٰذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَانْظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ 

izhab bi kitãbe hãzã fa alqihi ´ ilayhim thumma tawalla anhum fa unzur mã – zã yarji ũn |

Geh mit diesem Brief von mir und wirf ihn vor Sie hin , sodann zieh dich von ihnen zurück und schau , was sie erwidern .

– 29 – قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ إِنِّي أُلْقِيَ إِلَيَّ كِتَابٌ كَرِيمٌ

 qãlat yã ´ ayyuhã al mala ´ inniy ulqiya ´ ilayya kitãb karĩm | 

Sie ( die Königin ) sagte : Ihr Vornehmen , ein ehrenvoller Brief ist mir überbracht worden . |

 – 30 – إِنَّهُ مِنْ سُلَيْمَانَ وَإِنَّهُ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَٰنِ الرَّحِيمِ

´ innahu min sulaymãn wa ´ innahu bi ism ´ allãh ar rahmãn ar rahĩm |

Er ist von Salomo , und er lautet : „ Im Namen Allahs , des Allerbarmers  , des Barmherzigen !

- 31 - أَلَّا تَعْلُوا عَلَيَّ وَأْتُونِي مُسْلِمِينَ ´ an lã ta lu alayya wa i ´ tune muslimĩn | 

Seid nicht überheblich gegen mich , sondern kommt zu mir in Ergebenheit . |

 – 32 – قَالَتْ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَفْتُونِي فِي أَمْرِي مَا كُنْتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ 

qãlat yã ´ ayyuhã al mala ´ aftune fe ´ amry mã kuntu qãti ah ´ amr ( an ) hattã tashhadũn | 

Sie sagte : „ O ihr Vornehmen , ratet mir in dieser Sache . Ich entscheide keine Angelegenheit , solange ihr nicht zugegen seid ." |

 – 33 – قَالُوا نَحْنُ أُولُو قُوَّةٍ وَأُولُو بَأْسٍ شَدِيدٍ وَالْأَمْرُ إِلَيْكِ فَانْظُرِي مَاذَا تَأْمُرِينَ 

qãlu nahnu ´ ulu quwah wa ´ ulu ba ´ s shaded wa al ´ amr ´ ilayki fa unzure mã – zã ta ´ murĩna |

Sie sagten : „ Wir besitzen Kraft und eine starke Kriegsmacht , aber dir obliegt der Befehl ; sieh nun zu , was du befehlen willst ."

– 34 – قَالَتْ إِنَّ الْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوا أَعِزَّةَ أَهْلِهَا أَذِلَّةً ۖ وَكَذَٰلِكَ يَفْعَلُونَ 

qãlat ´ inna al muluk ´ izã dakhalu qaryah afsaduhã wa ja alu a izzah ´ ahlhã azillah wa ka zãlika yaf alũn |

Sie sagte : „ Wahrlich , wenn  Könige in ein Land eindringen , verwüsten sie es und machen die höchsten seiner Bewohner zu den niedrigsten . So verfahren sie .

– 35 – وَإِنِّي مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِمْ بِهَدِيَّةٍ فَنَاظِرَةٌ بِمَ يَرْجِعُ الْمُرْسَلُونَ 

wa ´ inniy mursilah ´ ilayhim bi hadeyah fa nãzirah bi ma ( a ) yarji al mursalũn | 

Ich aber will ihnen ein Geschenk schicken und will abwarten , was die Boten ( für eine Antwort ) zurückbringen . |

 – 36 – فَلَمَّا جَاءَ سُلَيْمَانَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍ فَمَا آتَانِيَ اللَّهُ خَيْرٌ مِمَّا آتَاكُمْ بَلْ أَنْتُمْ بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ 

fa lammã jã ´ a sulaymãn qãla ´ a tumiddũnni bi mãl fa mã ´ ãtãne ´ allãh khayr min mã ´ ãtãkum bal ´ antum bi hadeyahkum tafrahũn |

Als ( der Überbringer ) zu Salomo kam , sagte ( dieser ) : Schüttet ihr Reichtümer über mich aus ? Jedoch was Allah mir gegeben hat , ist besser als das , was Er euch gegeben hat . Nein , ihr seid es , die sich an dieser Gabe erfreuen . |

 – 37 – ارْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُمْ بِجُنُودٍ لَا قِبَلَ لَهُمْ بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُمْ مِنْهَا أَذِلَّةً وَهُمْ صَاغِرُونَ 

irji ´ ilayhim fa la na ´ tiyannahum bi junud lã qibal lahum bihã wa la nukhrijannahum minhã azillah wa hum sãghirũn | 

Kehre zu ihnen zurück ; denn wir werden ganz gewiss mit Heerscharen zu ihnen kommen , gegen die sie keine Macht haben werden , und wir werden sie von dort in Schmach forttreiben , und sie werden sich gedemütigt fühlen . |

 – 38 – قَالَ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ أَيُّكُمْ يَأْتِينِي بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَنْ يَأْتُونِي مُسْلِمِينَ 

qãla yã ´ ayyuhã al mala ´ ayykum ya ´ tene bi arshhã qabla ´ an ya ´ tune muslimĩn |

Er sagte : „ O ihr Vornehmen , wer von euch bringt mir ihren Thron , bevor sie in Ergebenheit zu mir kommen ?“ |

 – 39 – قَالَ عِفْرِيتٌ مِنَ الْجِنِّ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ تَقُومَ مِنْ مَقَامِكَ ۖ وَإِنِّي عَلَيْهِ لَقَوِيٌّ أَمِينٌ 

qãla ifret min al jinn ´ anã ´ ãteka bihi qabla ´ an taqum min maqãmka wa ´ inniy alayhi la qawey ´ amĩn | 

Da sprach ein kraftvoller ( Riese ) von den Dschinn : „ Ich will ihn dir bringen , ehe du dich von deinem Platz erhebt ; Wahrlich , ich habe die Stärke dazu und bin vertrauenswürdig ."

– 40 – قَالَ الَّذِي عِنْدَهُ عِلْمٌ مِنَ الْكِتَابِ أَنَا آتِيكَ بِهِ قَبْلَ أَنْ يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَآهُ مُسْتَقِرًّا عِنْدَهُ قَالَ هَٰذَا مِنْ فَضْلِ رَبِّي لِيَبْلُوَنِي أَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَنْ شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّي غَنِيٌّ كَرِيمٌ 

qãla ´ allaze indahu ilm min al kitãb ´ anã ´ ãteka bihi wabla ´ an yartadd ´ ilayka tarfka fa lammã ra ´ ãhu mustaqarr ( an ) indahu qãla hãzã min fadl rabbe li yabluwane ´ a ashkur ´ am akfur wa man shakara fa ´ inna – mã yashkur li nafshi wa man kafara fa ´ inna rabbe ghaney karĩm | 

Da sprach einer , der Kenntnis von der Schrift besaß : „ Ich bringe ihn dir innerhalb eines Augenzwinkerns von dir ." Und da er ihn vor sich stehen sah , sagte er : „ Dies geschieht durch die Gnade meines Herrn , um mich zu prüfen , ob ich dankbar oder undankbar bin . Und wer dankbar ist , der ist dankbar zum Heil seiner eigenen Seele ; wer aber undankbar ist – siehe , mein Herr ist auf keinen angewiesen , Großzügig ." |

 – 41 – قَالَ نَكِّرُوا لَهَا عَرْشَهَا نَنْظُرْ أَتَهْتَدِي أَمْ تَكُونُ مِنَ الَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ 

qãla nakkiru lahã arshhã nanzur ´ a tahtade ´ am takũn min ´ allazĩna lã yahtadũn |

Er sagte : „ Macht ihren Thron für sie unkenntlich ; wir wollen sehen , ob sie dem rechten Weg folgt oder ob sie zu denen gehört , die nicht dem rechten Weg folgen ." | 

– 42 – فَلَمَّا جَاءَتْ قِيلَ أَهَٰكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ

 fa lammã jã ´ at qela ´ a hãkazã arshka qãlat ka - ´ annahu huwa wa ´ utĩnã al ilm min qablihã wa kunnã muslimĩn | 

Als sie kam , da wurde gesprochen : „ Ist dein Thron wie dieser ?“ Sie sagte : „ Es ist , als wäre er ein und derselbe ."  Und uns wurde das Wissen , schon vor dir , verliehen  ; und wir hatten uns bereits ( Allah ) ergeben .“

– 43 – وَصَدَّهَا مَا كَانَتْ تَعْبُدُ مِنْ دُونِ اللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِنْ قَوْمٍ كَافِرِينَ

wa saddahã mã kãnat ta bud min dũni ´ allãh ´ innahã kãnat min  qawm kãfirĩn | 

Und es hielt sie von dem ab , was sie statt Allah zu verehren pflegte ; denn sie gehörte zu einem ungläubigen Volk .

– 44 –  قِيلَ لَهَا ادْخُلِي الصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةً وَكَشَفَتْ عَنْ سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ صَرْحٌ مُمَرَّدٌ مِنْ قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَانَ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ 

qela lahã udkhule as sarh fa lammã ra ´ athu hasibathu lujjah wa kashafat an sãqaihã qãla ´ innahu sarh mumarrad min qawãrer qãlat rabbi ´ inniy zalamtu nafse wa aslamtu ma a sulaymãn li ´ allãh rabb al ãlamĩn |

Es wurde zu ihr gesprochen : „ Tritt ein in den Palast ." Und da sie ihn sah , hielt sie ihn für einen Wasserspiegel und entblößte ihre Beine . Er ( Salomo ) sagte : „ Es ist ein Palast , getäfelt und gepflastert mit geglättetem Glas ." Sie sagte : „ Mein Herr , ich habe wahrlich gegen meine eigene Seele gesündigt ; und ich ergebe mich mit Salomo Allah , dem Herrn der Welten ."


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De