Sura 29 – Die Spinne – Al – Ankabūt

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen

 - 1 – الم Alfi – lãm – mĩm | Alif Lam Mim .

– 2 –  أَحَسِبَ النَّاسُ أَنْ يُتْرَكُوا أَنْ يَقُولُوا آمَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ 

´ a hasiba an nãs ´ an yutraku ´ an yaqulu ´ ãmannã wa hum lã yuftanũn |

Meinen die Menschen , sie würden in Ruhe gelassen werden , wenn sie bloß sagen : „ Wir glauben “ , und meinen sie , sie würden nicht auf die Probe gestellt ? |

 – 3 – وَلَقَدْ فَتَنَّا الَّذِينَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ صَدَقُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْكَاذِبِينَ

 wa la qad fatannã ´ allazĩna min qablihim fa la ya lamanna ´ allãh ´ allazĩna sadaqu wa la ya lamanna al kãzibĩn | 

Und Wir stellten doch die auf die Probe , die vor ihnen waren . Also wird Allah gewiss die erkennen , die wahrhaftig sind , und gewiss wird Er die Lügner erkennen .

– 4 – أَمْ حَسِبَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ أَنْ يَسْبِقُونَا ۚ سَاءَ مَا يَحْكُمُونَ 

´ am hasiba ´ allazĩna ya malũn as sayyi ´ ãt ´ an yasbiqunã sã ´ a mã yahkumũn | 

Oder glauben diejenigen , die böse Taten begehen , dass sie Uns entrinnen könnten ? Übel ist es , wie sie urteilen .

– 5 – مَنْ كَانَ يَرْجُو لِقَاءَ اللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ اللَّهِ لَآتٍ ۚ وَهُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ 

man kãna yarju liqã ´ allãh fa ´ inna ´ ajal ´ allãh la ´ ãti ( n ) wa huwa as same al alĩm | 

Wer mit Allahs Begegnungen rechnet , ( der soll wissen , dass ) Allahs angesetzte Frist sicher abläuft . Und Er ist der Allhörende , der Allwissende .

– 6 – وَمَنْ جَاهَدَ فَإِنَّمَا يُجَاهِدُ لِنَفْسِهِ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَغَنِيٌّ عَنِ الْعَالَمِينَ 

wa man jãhada fa ´ inna – mã yujãhid li nafshi ´ inna ´ allãh la ghaney an al ãlamĩn |

Und wer da eifert , eifert nur für seine eigene Seele ; denn Allah ist auf niemanden von allen Welten angewiesen .

– 7 – وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ الَّذِي كَانُوا يَعْمَلُونَ 

wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt la nukaffiranna anhum sayyi ´ ãthim wa la najziyannahum ahsan ´ alllaze kãnu ya malũn |

Und jene , die glauben und gute Werke tun – Wahrlich , Wir werden Ihre Übel von ihnen nehmen und ihnen den besten Lohn für ihre Taten geben .

– 8 – وَوَصَّيْنَا الْإِنْسَانَ بِوَالِدَيْهِ حُسْنًا ۖ وَإِنْ جَاهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِي مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ فَلَا تُطِعْهُمَا ۚ إِلَيَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُمْ بِمَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ 

wa wassaynã al ´ insãn bi wãlidaihi husn ( an ) wa ´ in jãhadãka li tushrik biy mã laysa laka bihi ilm fa lã tuti humã ´ ilayya marji kum fa unabbi ´ kum bi mã kuntum ta malũn | 

Und Wir haben dem Menschen anbefohlen , seinen Eltern Gutes zu tun , Doch wenn sie dich zwingen wollen , Mir das zur Seite zu stellen , wovon du keine Kenntnis hast , so gehorche ihnen nicht . Zu Mir werdet ihr heimkehren , ( und ) dann will Ich euch verkünden , was ihr getan habt .

– 9 – وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِي الصَّالِحِينَ 

wa ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt la nudkhilannahum fe as sãlihĩn |

Und jene , die glauben und gute Werke tun – Wahrlich , Wir werden sie bei den Rechtschaffenen einführen . |

 – 10 – وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ فَإِذَا أُوذِيَ فِي اللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ النَّاسِ كَعَذَابِ اللَّهِ وَلَئِنْ جَاءَ نَصْرٌ مِنْ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ اللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِي صُدُورِ الْعَالَمِينَ 

wa min an nãs man yaqul ´ ãmannã bi ´ allã fa ´ izã ´ uziya fe ´ allãh  ja ala fitnah an nãs ka azãb ´ allãh wa la ´ in jã ´ a nasr min rabbka la yaqulunna ´ in ( na ) nã kunnã ma akum ´ a wa laysa ´ allãh bi a lam bi mã fe sudur al ãlamĩn | 

Und unter den Menschen ist manch einer , der sagt : „ Wir glauben an Allah !“ Doch wenn er für Allahs Sache Ungemach erleiden muss , so betrachtet er die Anfeindung von Menschen als der Strafe Allahs gleich . Kommt aber Hilfe von deinem Herrn , dann sagt er gewiss : „ Wahrlich , wir waren mit euch ." Ist es nicht Allah , Der am besten weiß , was in den Herzen aller Geschöpfe ist ?

– 11 – وَلَيَعْلَمَنَّ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَلَيَعْلَمَنَّ الْمُنَافِقِينَ 

wa la ya lamanna ´ allãh ´ allazĩna ´ ãmanu wa la ya lamanna al munãfiqĩn | 

Und Allah wird sicherlich die bezeichnen , die glauben , und Er wird sicherlich die Heuchler bezeichnen . |

 – 12 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا لِلَّذِينَ آمَنُوا اتَّبِعُوا سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَايَاكُمْ وَمَا هُمْ بِحَامِلِينَ مِنْ خَطَايَاهُمْ مِنْ شَيْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru li ´ allazĩna ´ ãmanu ittabi u sabelnã wa li nahmil khatãyãkum wa mã hum bi hãmilĩn min khatãyãhum min shay ´ innahum la kãzibũn | 

Und die Ungläubigen sagen zu denen die glauben : „ Wenn ihr unserem Weg folgt , so wollen wir eure Sünden tragen ." Sie können doch nichts von ihren Sünden tragen . Sie sind gewiss Lügner . |

 – 13 – وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًا مَعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْأَلُنَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ عَمَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ 

wa la yahmilunna athqãlhum wa athqãl ( an ) ma a athqãlhim wa la yus ´ alunna yawm al qiyãmah an mã kãnu yaftarũn | 

Aber sie sollen wahrlich ihre eigenen Lasten tragen und ( noch ) Lasten zu ihren Lasten hinzu . Und sie werden gewiss am Tage der Auferstehung über das befragt werden , was sie erdichtet haben ,

- 14 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًا فَأَخَذَهُمُ الطُّوفَانُ وَهُمْ ظَالِمُونَ 

wa la qad arsalnã nuh ( an ) ´ ilã qawmhi fa labitha fehim ´ alf sinah ´ illã khamsĩn ãmm ( an ) fa ´ akhazahum at tufãn wa hum zãlimũn | 

Und Wahrlich , Wir sandten Noah zu seinem Volke , und er weilte unter ihnen eintausend Jahre weniger fünfzig Jahre . Da ereilte sie die Sintflut , weil sie Missetäter waren . |

 – 15 – فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَصْحَابَ السَّفِينَةِ وَجَعَلْنَاهَا آيَةً لِلْعَالَمِينَ 

fa anjaynãhu wa ashãb as safinah wa ja alnãhã ´ ãyah li al ãlamĩn | 

Aber Wir erretteten ihn und die Schiffsinsassen  und Wir machten sie zu einem Zeichen für alle Völker . |

 – 16 – وَإِبْرَاهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَاتَّقُوهُ ۖ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ 

wa ´ ibrãhĩm ´ iz qãla li qawmhi u budu ´ allãh wa ittaquhu zãlikum khayr lakum ´ in kuntum t lamũn | 

Und Abraham sagte zu seinem Volk : Dient Allah und fürchtet ihn . Das ist besser für euch , wenn ihr es wüsstet .

– 17 –  إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ الَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًا فَابْتَغُوا عِنْدَ اللَّهِ الرِّزْقَ وَاعْبُدُوهُ وَاشْكُرُوا لَهُ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

´ inna – mã ta budũn min dũni ´ allãh awthãn ( an ) wa takhulqũn ´ ifk ( an ) ´ inna allazĩna ta budũn min dũni ´ allãh lã yamlikũn lakum rizq ( an ) fa ibtaghu inda ´ allãh ar rizq wa u buduhu wa ushkuru lahu ´ ilayhi turja ũn |

Ihr dient nur Götzen statt Allah , und ihr ersinnt eine Lüge . Jene , denen ihr statt Allah dient , Vermögen euch nicht zu versorgen . Sucht darum bei Allah die Versorgung und dient Ihm und seid Ihm dankbar . Zu Ihm werdet ihr zurückgebracht werden . |

 – 18 – وَإِنْ تُكَذِّبُوا فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌ مِنْ قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ

 wa ´ in tukazzibu fa qad kazzaba ´ umam min qablikum wa mã alã ar rasul ´ illã al balãgh al mubĩn |

Und wenn ihr es für Lüge erklärt , so haben Völker vor euch es für Lüge gehalten . Und dem Gesandten obliegt nur die deutliche Verkündigung .

– 19 – أَوَلَمْ يَرَوْا كَيْفَ يُبْدِئُ اللَّهُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ ۚ إِنَّ ذَٰلِكَ عَلَى اللَّهِ يَسِيرٌ

´ a wa lam yaraw kayfa yubdi ´ allãh al khalq thumma yu edhu ´ inna zãlika alã ´ allãh yaser | 

Sehen Sie denn nicht , wie Allah die Schöpfung hervorbringt und sie dann wiederholt ? Das ist Wahrlich ein leichtes für Allah .

– 20 – قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ بَدَأَ الْخَلْقَ ۚ ثُمَّ اللَّهُ يُنْشِئُ النَّشْأَةَ الْآخِرَةَ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

qul seru fe al ´ ard fa unzuru kayfa bada ´ a al khalq thumma ´ allãh yunshi ´ an nash ´ ah al ´ ãkhirah ´ inna ´ allãh alã kull shay ´ qader | 

Sprich : „ Zieht auf Erden umher und schauet , wie Er das erste Mal die Schöpfung hervorbrachte . Sodann ruft Allah die zweite Schöpfung hervor ." Wahrlich , Allah hat Macht über alle Dinge .

– 21 – يُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَيَرْحَمُ مَنْ يَشَاءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ 

yu azzib man yashã ´ wa yarham man yashã ´ wa ´ ilayhi tuqlabũn |

Er bestraft , wen Er will , und erweist Barmherzigkeit , wem Er will ; und zu Ihm werdet ihr zurückkehren .

– 22 – وَمَا أَنْتُمْ بِمُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَلَا فِي السَّمَاءِ ۖ وَمَا لَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ مِنْ وَلِيٍّ وَلَا نَصِيرٍ 

wa mã ´ antum bi mu jizĩn fe al ´ ard wa lã fe as samã ´ wa mã lakum min dũni ´ allãh min waley wa lã naser | 

Und ihr könnt ( Allahs Pläne ) nicht vereiteln , weder auf Erden noch im Himmel , noch habt ihr einen Beschützer oder Helfer ausser Allah .

– 23 – وَالَّذِينَ كَفَرُوا بِآيَاتِ اللَّهِ وَلِقَائِهِ أُولَٰئِكَ يَئِسُوا مِنْ رَحْمَتِي وَأُولَٰئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ

 wa ´ allazĩna kafaru bi ´ ãyãt ´ allãh wa liqã ´ hi ´ ulã ´ ika ya ´ isu min rahmahe wa ´ ulã ´ ika lahum azãb ´ alĩm |

Und diejenigen , die nicht an die Zeichen Allahs und an die Begegnung mit Ihm glauben - sie sind es , die an Meiner Barmherzigkeit zweifeln . Und ihnen wird eine schmerzliche Strafe zuteil sein . 

– 24 –  فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا اقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنْجَاهُ اللَّهُ مِنَ النَّارِ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

fa mã kãna jawãb qawmhu ´ illã ´ an qãlu uqtuluhu ´ aw harriquhu fa anjãhu ´ allãh min an nãr ´ inna fe zãlika la ´ ãyãt li qawm yu ´ minũn |

Die Antwort seines Volkes waren nur die Worte : „ Erschlagt ihn ( Abraham ) oder verbrennt ihn ." Doch Allah errettete ihn aus dem Feuer . Hierin liegen wahrlich Zeichen für Leute , die glauben .

– 25 –وَقَالَ إِنَّمَا اتَّخَذْتُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ أَوْثَانًا مَوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ الْقِيَامَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُمْ بِبَعْضٍ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُمْ بَعْضًا وَمَأْوَاكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُمْ مِنْ نَاصِرِينَ 

wa qãla ´ inna – mã ittakhaztum min dũni ´ allãh awthãn ( an ) mawaddah baynakum fe al hayãh ad dunyã thumma yawm al qiyãmah yakfur ba dkum bi ba d wa yal an ba dkum ba d ( an ) wa ma ´ wãkum an nãr wa mã lakum min nãsirĩn | 

Und er sagte : „ Ihr habt euch nur Götzen statt Allah genommen , um die Beziehung zueinander im irdischen Leben zu pflegen . Dann aber , am Tage der Auferstehung werdet ihr einander verleugnen und verfluchen . Und eure Herberge wird das Feuer sein ; und ihr werdet keine Helfer finden ."

– 26 – ۞ فَآمَنَ لَهُ لُوطٌ ۘ وَقَالَ إِنِّي مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّي ۖ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الْحَكِيمُ

 fa ´ ãmana lahu lut wa qãla ´ inniy muhãjir ´ ilã rabbe ´ innahu huwa al azez al hakĩm |

Da glaubte Lot ihm ; und ( Abraham ) sagte : „ Ich werde zu meinem Herrn auswandern ; Er ist der Allmächtige , der Allweise ." |

 – 27- وَوَهَبْنَا لَهُ إِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِي ذُرِّيَّتِهِ النُّبُوَّةَ وَالْكِتَابَ وَآتَيْنَاهُ أَجْرَهُ فِي الدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُ فِي الْآخِرَةِ لَمِنَ الصَّالِحِينَ 

wa wahabnã lahu ´ ishãq wa ya qub wa ja alnã fe zurreyahhi an nubuwah wa al kitãb wa ´ ãtaynãhu ´ ajrhu fe ad dunyã wa ´ innahu fe al ´ ãkhirah la min as sãlihĩn |

Und Wir schenkten ihm Isaak und Jakob und gaben seinen Nachkommen das Prophetentum und die Schrift ; und Wir gaben ihm seinen Lohn im Diesseits ; und im Jenseits wird er gewiss unter den Rechtschaffenen sein . |

 – 28 – وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُمْ بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِنَ الْعَالَمِينَ 

wa lut ( an ) ´ iz qãla li qawmhi ´ innakum la ta ´ tũn al fãhishah mã sabaqakum bihã min ´ ahad min al ãlamĩn |

Und da sagte Lot zu seinem Volk : Ihr begeht eine Schädlichkeit , die keiner von allen Menschen je vor euch begangen hat . |

 – 29 – أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ السَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِي نَادِيكُمُ الْمُنْكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا ائْتِنَا بِعَذَابِ اللَّهِ إِنْ كُنْتَ مِنَ الصَّادِقِينَ

´ a ´ innakum la ta ´ tũn ar rijãl wa taqta ũn as sabel wa ra ´ tũn fe nãdekum al munkar fa mã kãna jawãb qawmhi ´ illã ´ an qãlu i ´ tinã bi azãb ´ allãh ´ in kunta min as sãdiqĩn |

Vergeht ihr euch tatsächlich an Männern und macht die Wege unsicher ? Und bei euren Versammlungen begeht ihr Abscheuliches ! Jedoch die Antwort seines Volkes waren nur die Worte : „ Bringe Allahs Strafe über uns , wenn du die Wahrheit redest .“ |

 – 30 – قَالَ رَبِّ انْصُرْنِي عَلَى الْقَوْمِ الْمُفْسِدِينَ qãlarabbi unsurne alã al qawm al mufsidĩn | 

Er sagte : „ Hilf mir , mein Herr , gegen das Volk , das frevelt .“

– 31 – وَلَمَّا جَاءَتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُشْرَىٰ قَالُوا إِنَّا مُهْلِكُو أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا ظَالِمِينَ

wa lammã jã ´ at rusulnã ´ ibrãhĩm bi al bushrã qãlu ´ in ( na ) nã muhliku ´ ahl hãzihi al qaryah ´ inna ´ ahlhã kãnu zãlimĩn | 

Und als Unsere Boten Abraham die Frohe Botschaft brachten , sprachen sie : „ Wir kommen , um die Bewohner dieser Stadt zu vernichten ; denn ihre Bewohner sind Missetäter ." |

 – 32 – قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًا ۚ قَالُوا نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَنْ فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ 

qãla ´ inna fehã lut ( an ) qãlu nahnu a lam bi man fehã la nunajjiyannahu wa ´ ahlhu ´ illã imra ´ ahhu kãnat min al ghãbirĩn |

Er sagte : „ Doch Lot ist dort “ . Sie sprachen : „ Wir wissen recht wohl , wer dort ist . Gewiss , wir werden ihn und die Seinen erretten , bis auf seine Frau , die zu denen gehört , die zurückbleiben sollen .“

– 33 – وَلَمَّا أَنْ جَاءَتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالُوا لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا امْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ 

wa lammã ´ an jã ´ at rusulnã lut ( an ) se ´ a bihim wa dãqa bihim zar ( an ) wa qãlu lã takhaf wa lã tahzan ´ in ( na ) nã munajjuka wa ´ ahlka ´ illã imra ´ ahka kãnat min al ghãbirĩn | 

Und als Unsere Boten zu Lot kamen , war er ihretwegen besorgt und fühlte sich außerstande , ihnen zu helfen . Sie sprachen : Fürchte dich nicht und sei nicht traurig , wir wollen dich und die Deinen sicher retten , bis auf deine Frau , die zu denen gehört , die zurückbleiben sollen .

– 34 – إِنَّا مُنْزِلُونَ عَلَىٰ أَهْلِ هَٰذِهِ الْقَرْيَةِ رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ 

´ in ( na ) nã munzilũn alã ´ ahl hãzihi al qaryah rijz ( an ) min as samã ´ bi mã kãnu yafsuqũn | 

Wir werden über die Bewohner dieser Stadt eine Strafe vom Himmel niedergehen lassen , weil sie gefrevelt haben .

– 35 – وَلَقَدْ تَرَكْنَا مِنْهَا آيَةً بَيِّنَةً لِقَوْمٍ يَعْقِلُونَ wa la qad taraknã minhã ´ ãyah bayyinah li qawm ya qilũn | 

Und Wir haben davor ein klares Zeichen für die Leute zurückgelassen , die Verstand haben . |

 – 36 – وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُوا اللَّهَ وَارْجُوا الْيَوْمَ الْآخِرَ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 

wa ´ ilã madyan ´ akhãhum shu ayb ( an ) fa qãla yã qawme u budu ´ allã wa urju al yawm al ´ ãkhir wa lã ta thaw fe al ´ ard mufsidĩn | Und zu Madyan  ( entsandten Wir ) ihren Bruder Su ’ aib , der sagte : „ O mein Volk , dient Allah und fürchtet den Jüngsten Tag und tobt nicht aus auf Erden , indem ihr Unheil stiftet .“

– 37 – فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ 

fa kazzabuhu fa ´ akhazathum ar rajfah fa asbahu fe dãrhim jãthimĩn | 

Jedoch sie erklärten ihn für einen Lügner . Da erfasste sie ein heftiges Beben,  und sie lagen in ihren Wohnungen auf dem Boden . | 

– 38 – وَعَادًا وَثَمُودَ وَقَدْ تَبَيَّنَ لَكُمْ مِنْ مَسَاكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطَانُ أَعْمَالَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ السَّبِيلِ وَكَانُوا مُسْتَبْصِرِينَ 

wa ãd ( an ) wa thamud wa qad tabayyana lakum min masãkinhim wa zayyana lahum ash shaytãn a mãlhum fa saddahum an as sabel wa kãnu mustabsirĩn |

 Und ( Wir vernichteten ) die `Ad und die Thamud ; und dies ist aus ihren Wohnstätten für euch klar ersichtlich . Und Satan ließ ihnen ihre Werke wohlgefällig erscheinen und hielt sie von dem Weg ab , obwohl sie einsichtig waren . 

– 39 – وَقَارُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَامَانَ ۖ وَلَقَدْ جَاءَهُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ فَاسْتَكْبَرُوا فِي الْأَرْضِ وَمَا كَانُوا سَابِقِينَ

wa qãrũn wa fir awn wa hãmãn wa la qad jã ´ ahum musã bi al bayyinãt fa istakbaru fe al ´ ard wa mã kãnu sãbiqĩn |

Und ( Wir vernichteten ) Korah und Pharao und Hamam . Und Moses kam wahrlich mit deutlichen Beweisen zu ihnen , doch sie betrugen sich hochmütig auf Erden ; ( Uns ) aber konnten sie nicht entrinnen .


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De