Sura 48 – Der Sieg – Al – Fath 

Bismillahi Rahmãni Rahîm 
Im Namen Allahs , des Allerbarmers  , des Barmherzigen 

 - 1 – إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًا مُبِينًا ´ in ( na ) nã fatahnã laka fath ( an ) mubĩn ( an ) |

Wahrlich , Wir haben dir einen offenkundigen Sieg beschieden , |

 - 2 – لِيَغْفِرَ لَكَ اللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِنْ ذَنْبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا 

li yaghfir laka ´ allãh mã taqaddama min zanbka wa mã ta ´ akhkhara wa yutimm ni mahhu alayka wa yahdiyaka sirãt ( an ) mustaqĩm ( an ) | 

auf dass Allah dir deine vergangene und künftige Schuld vergebe , und auf dass Er Seine Gnade an dir vollende und dich auf einen geraden Weg leite .

– 3 – وَيَنْصُرَكَ اللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا wa yansurka ´ allãh nasr ( an ) azez ( an ) | 

Und auf dass Allah dir zu einem würdigen Sieg verhelfe .

– 4 – هُوَ الَّذِي أَنْزَلَ السَّكِينَةَ فِي قُلُوبِ الْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوا إِيمَانًا مَعَ إِيمَانِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا

 huwa ´ allaze anzala as sakĩnah fe qulub al mu ´ minĩn li yazdãhdu ´ imãn ( an ) ma a ´ imãnhim wa li ´ allãh junud as samãwãt wa al ´ ard wa kãna ´ allãh alĩm ( an ) hakĩm ( an ) |

Er ist es , Der die Ruhe in die Herzen der Gläubigen niedersandte , damit sie ihrem Glauben Glauben hinzufügen – und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde , und Allah ist Allwissend , Allweise , |

 - 5 – لِيُدْخِلَ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَٰلِكَ عِنْدَ اللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًا 

li yudkhil al mu ´ minĩn wa al mu ´ minãt jannãt tajre min tahtihã al anhãr khãlidĩn fehã wa yukaffir anhum sayyi ´ ãthim wa kãna zãlika inda ´ allãh fawz ( an ) azĩm ( an ) | 

auf dass Er die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen einführe in Gärten , durch die Bäche fließen , um ewig darin zu verweilen , und auf dass Er ihre Missetaten von Ihnen nehme – und das ist vor Allah ein großer Gewinn - ; |

 - 6 – وَيُعَذِّبَ الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْمُشْرِكِينَ وَالْمُشْرِكَاتِ الظَّانِّينَ بِاللَّهِ ظَنَّ السَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَائِرَةُ السَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَاءَتْ مَصِيرًا 

wa yu azzib al munãfiqĩn wa al munãfiqãt wa al mushrikĩn wa al mushrikãt az zãnnĩn bi ´ allãh zann as saw ´ alayhim dã ´ irah as saw ´ wa ghadiba ´ allãh alayhim wa la anahum wa a adda lahum jahannam wa sã ´ at maser ( an ) | 

und ( auf dass Er ) die Heuchler und Heuchlerinnen und die Götzendiener und Götzendienerinnen bestrafe , die üble Gedanken über Allah hegen . Auf solche ( Sünder ) wird ein böses Unheil niederfallen ; und Allah ist zornig auf sie ; und Er hat sie verflucht und Dschahannam für sie bereitet . Und das ist eine üble Bestimmung . |

 – 7 – وَلِلَّهِ جُنُودُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا 

wa li ´ allãh junud as samãwãt wa al ´ ard wa kãna ´ allãh azez ( an ) hakĩm ( an ) |

Und Allahs sind die Heerscharen der Himmel und der Erde ; und Allah ist Erhaben , Allweise .

– 8 – إِنَّا أَرْسَلْنَاكَ شَاهِدًا وَمُبَشِّرًا وَنَذِيرًا 

´ in ( na ) nã arsalnãka shãhid ( an ) wa mubashshir ( an ) wa nazer ( an ) |

 Wahrlich , Wir haben dich als Zeugen und Bringer froher Botschaft und als Warner gesandt , |

 - 9 – لِتُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةً وَأَصِيلًا

 li tu ´ minu bi ´ allãh wa rasulhi wa tu azziruhu wa ruwaqqiruhu wa tusabbihuhu bukrah wa ´ asel ( an ) | 

auf dass ihr an Allah und Seinen Gesandten glauben und ihm helfen und ihn Ehren und Ihn ( Allah ) morgens und abends Preisen möget . |

 – 10 – إِنَّ الَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ اللَّهَ يَدُ اللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَنْ نَكَثَ فَإِنَّمَا يَنْكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَاهَدَ عَلَيْهُ اللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًا

´ inna ´ allazĩna yubãyi ũnka ´ inna – mã  yubãyi ũn ´ allãh yad ´ allãh fawqa aydehim fa man nakatha fa ´ inna – mã yankuth alã nafshi wa man awfã bi mã ãhada alayhi ´ allãh fas a yu ´ tehi ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) | 

Wahrlich , diejenigen , die dir huldigen – sie huldigen in der Tat nur Allah ; die Hand Allahs ist über ihren Händen . Und wer daher den Eid bricht , bricht ihn zu seinem eigenen Schaden ; dem aber , der das hält , wozu er sich Allah gegenüber verpflichtet hat , wird Er einen gewaltigen Lohn geben .

– 11 – سَيَقُولُ لَكَ الْمُخَلَّفُونَ مِنَ الْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَا أَمْوَالُنَا وَأَهْلُونَا فَاسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِمْ مَا لَيْسَ فِي قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَنْ يَمْلِكُ لَكُمْ مِنَ اللَّهِ شَيْئًا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًا ۚ بَلْ كَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًا 

sa yaqul laka al mukhallafũn min al a rãb shaghalatnã amwãlnã wa ´ ahlunã fa istaghfir lanã yaqulũn bi alsinahhim mã laysa fe qulubhim qul fa man yamlik lakum min ´ allãh shay ´ ( an ) ´ in arãda bikum darr ( an ) ´ aw arãda bikum naf ( an ) bal kãna ´ allãh bi mã ta malũn khaber ( an ) |

Diejenigen unter den Wüstenarabern , die zurückbleiben , werden zu dir sagen : „ Beschäftigt haben uns unsere Besitztümer und unsere Familien , darum bitte um Verzeihung für uns ." Sie sagen mit ihren Zungen , was nicht in ihren Herzen ist . Sprich : Wer vermag etwas für euch bei Allah ( auszurichten ) , wenn Er euch Schaden oder Nutzen zufügen will ? Nein , Allah ist dessen wohl kundig , was ihr tut . |

 – 12 – بَلْ ظَنَنْتُمْ أَنْ لَنْ يَنْقَلِبَ الرَّسُولُ وَالْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰ أَهْلِيهِمْ أَبَدًا وَزُيِّنَ ذَٰلِكَ فِي قُلُوبِكُمْ وَظَنَنْتُمْ ظَنَّ السَّوْءِ وَكُنْتُمْ قَوْمًا بُورًا 

bal zanantum ´ an lan yanqalib ar rasul wa al mu ´ minũn ´ ilã ´ ahlehim ´ abad ( an ) wa zuyyina zãlika fe qulubkum wa zanantum zann as saw ´ wa kuntum qawm ( an ) bur ( an ) |

Nein , ihr meintet , dass der Gesandte und die Gläubigen nimmermehr zu ihren Familien zurückkehren würden , und das wurde euren Herzen wohlgefällig gemacht , und ihr hegtet einen bösen Gedanken , und ihr wart ein verderbtes Volk .

– 13 – وَمَنْ لَمْ يُؤْمِنْ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِنَّا أَعْتَدْنَا لِلْكَافِرِينَ سَعِيرًا 

wa man lam yu ´ min bi ´ allãh wa rasulhi fa ´ in ( na ) nã a tadnã li al kãfirĩn sa er ( an ) | 

Und jene , die nicht an Allah und Seinen Gesandten glauben – für die Ungläubigen haben Wir ein flammendes Feuer bereitet .

– 14 – وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَكَانَ اللَّهُ غَفُورًا رَحِيمًا 

wa li ´ allãh mulk as samãwãt wa al ´ ard yaghfir li man yashã ´ wa yu azzib man yashã ´ wa kãna ´ allãh ghafur ( an ) rahĩm ( an ) |

Und Allahs ist das Königreich der Himmel und der Erde . Er vergibt , wem Er will , uns bestraft , wen Er will , und Allah ist Allvergebend , Barmherzig . |

 – 15 – سَيَقُولُ الْمُخَلَّفُونَ إِذَا انْطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَنْ يُبَدِّلُوا كَلَامَ اللَّهِ ۚ قُلْ لَنْ تَتَّبِعُونَا كَذَٰلِكُمْ قَالَ اللَّهُ مِنْ قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًا 

sa yaqul al mukhallafũn ´ izã intalaqtum ´ ilã maghãnim li ta ´ khuzuhã zarunã nattabi kum yuredũn ´ an yubaddilu kalãm ´ allãh qul lan tattabi unã ka zãlikum qãla ´ allãh min qablu fas a yaqulũn bal tahsudũnnã bal kãnu lã yafqahũn ´ illã qalel ( an ) |

Diejenigen , die zurückblieben ,  werden sagen : „ Wenn ihr nach Beute auszieht , die ihr zu nehmen beabsichtigt , so erlaubt uns , euch zu folgen ." Sie wollen Allahs Spruch ändern . Sprich : „ Ihr sollt uns nicht folgen ; so hat Allah zuvor gesprochen ." Dann werden sie sagen : „ Nein , aber ihr beneidet uns ." Das nicht , jedoch sie verstehen nur wenig .

– 16 – قُلْ لِلْمُخَلَّفِينَ مِنَ الْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُولِي بَأْسٍ شَدِيدٍ تُقَاتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِنْ تُطِيعُوا يُؤْتِكُمُ اللَّهُ أَجْرًا حَسَنًا ۖ وَإِنْ تَتَوَلَّوْا كَمَا تَوَلَّيْتُمْ مِنْ قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 

qul li al mukhallafĩn min al a rãb sa tud awn ´ ilã qawm ´ ule ba ´ s shaded tuqãtilũnhum ´ aw yuslimũn fa ´ in tute u yu ´ tikum ´ allãh ´ ajr ( an ) hasan ( an ) wa ´ in tatawallaw ka – mã tawallaytum min qablu yu azzibkum azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) | 

Sprich zu den Wüstenarabern , die zurückblieben : „ Ihr sollt gegen ein Volk von starken Kriegern aufgerufen werden ; ihr kämpft gegen sie , es sei denn , sie treten zum Islam über ; und wenn ihr gehorcht , wird Allah euch einen schönen Lohn geben ; doch wenn ihr ( Ihm ) den Rücken kehrt , wie ihr ihn zuvor gekehrt habt , dann wird Er euch mit qualvoller Strafe bestrafen ." |

 – 17 – لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَىٰ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ ۗ وَمَنْ يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ يُدْخِلْهُ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ وَمَنْ يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًا 

laysa alã al a mã haraj wa lã alã al a raj haraj wa lã alã mared haraj wa man yuti ´ allãh wa rasulhu yudkhilhu jannãt tajre min tahtihã al anhãr wa man yatawalla yu azzibhu azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) |

Kein Tadel trifft den Blinden , noch trifft ein Tadel den Gehbehinderten , noch trifft ein Tadel den Kranken . Und den , der Allah und Seinem Gesandten gehorcht , wird Er in Gärten führen , durch die Bäche fließen ; doch den , der ( Ihm ) den Rücken kehrt , wird Er mit schmerzlicher Strafe bestrafen .

– 18 – ۞ لَقَدْ رَضِيَ اللَّهُ عَنِ الْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ الشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِي قُلُوبِهِمْ فَأَنْزَلَ السَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَابَهُمْ فَتْحًا قَرِيبًا 

la qad radiya ´ allãh an al mu ´ m minĩn ´ iz yubãyi ũnka tahta ash shajarah fa alima mã fe qulubhim fa anzala as sakĩnah alayhim wa athãbahum fath ( an ) qareb ( an ) | 

Allah ist wohl zufrieden mit den Gläubigen , weil sie dir unter dem Baum Treue gelobten ; und Er wusste , was in ihren Herzen war , dann sandte Er Ruhe auf sie hinab und belohnte sie mit einem nahen Sieg 

- 19 - وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا 

wa maghãnim katherah ya ´ khuzũnhã wa kãna ´ allãh azez ( an ) hakĩm ( an ) | 

und mit viel Beute , die sie machen werden . Und Allah ist Erhaben , Allweise .  |

 – 20 – وَعَدَكُمُ اللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةً تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَٰذِهِ وَكَفَّ أَيْدِيَ النَّاسِ عَنْكُمْ وَلِتَكُونَ آيَةً لِلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَاطًا مُسْتَقِيمًا 

wa adakum ´ allãh maghãnim katherah ta ´ khuzũnhã fa ajjala lakum hãzihi wa kaffa ayde an nãs ankum wa li takũn ´ ãyah li al mu ´ minĩn wa yahdekum sirãt ( an ) mustaqĩm ( an ) | 

Allah hat euch viel Beute verheißen , die ihr machen werdet , uns Er hat euch dies eilends aufgegeben und hat die Hände der Menschen von euch abgehalten , auf dass es ein Zeichen für die Gläubigen sei und auf dass Er euch auf einen geraden Weg leite .

– 21 – وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ اللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرًا

 wa ´ ukhrã lam taqdiru alayhã qad ahãta ´ allãh bihã wa kãna ´ allã alã kull shay ´ qader ( an ) | 

Und einen anderen ( Teil der Beute ) , den ihr noch nicht zu erlangen vermochtet , hat Allah jedoch in Seiner Macht . Und Allah hat Macht über alle Dinge . |

 – 22 – وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا 

wa law qãtalakum ´ allazĩna kafaru la wallaw al adbãr thumma lã yajidũn walay ( an ) wa lã naser ( an ) | 

Und wenn die Ungläubigen euch bekämpft hätten , hätten sie ( euch ) gewiss den Rücken gekehrt ; dann hätten sie weder Beschützer noch Helfer finden können .

– 23 – سُنَّةَ اللَّهِ الَّتِي قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ ۖ وَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللَّهِ تَبْدِيلًا 

sunnah ´ allãh ´ allate qad khalat min qablu wa lan tajid li sunnah ´ allãh tabdel ( an ) |

Derart ist Allahs Vorgehen , wie es zuvor gewesen ist ; und nie wirst du in Allahs Vorgehen einen Wandel finden .

– 24 – وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا 

sunnah ´ allãh ´ allate qad khalat min qablu wa lan tajid li sunnah ´ allãh taabdel ( an ) | 

Und Er ist es , Der ihre Hände von euch abhielt und eure Hände von ihnen in dem Tal von Makka , nachdem Er euch den Sieg über sie gegeben hatte . Und Allah sieht alles , was ihr tut .

– 25 – هُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا وَصَدُّوكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوفًا أَنْ يَبْلُغَ مَحِلَّهُ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌ مُؤْمِنُونَ وَنِسَاءٌ مُؤْمِنَاتٌ لَمْ تَعْلَمُوهُمْ أَنْ تَطَئُوهُمْ فَتُصِيبَكُمْ مِنْهُمْ مَعَرَّةٌ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۖ لِيُدْخِلَ اللَّهُ فِي رَحْمَتِهِ مَنْ يَشَاءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا لَعَذَّبْنَا الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا 

hum ´ allazĩna kafaru wa saddukum an al masjid al harãm wa al hady ma kuf ( an ) ´ an yablugh mahillhu wa law – lã rijãl mu ´ minũn wa nisã ´ mu ´ minãt lam ta lamuhum ´ an tata ´ uhum fa tusebkum minhum ma arrah bi ghayr ilm li yudkhil ´ allãh fe rahmahhi man yashã ´´ law tazayyalu la azzabnã ´ allazĩna kafaru minhum azãb ( an ) ´ alĩm ( an ) |

Sie sind es , die ungläubig waren und euch von der heiligen Moschee fernhielten und die Opfertiere daran hinderten , ihren Bestimmungsort zu erreichen . Und wäre es nicht wegen der gläubigen Männer und der gläubigen Frauen gewesen , die ihr nicht kanntet und die ihr vielleicht unwissentlich niedergetreten hättet , so dass ihr euch an ihnen versündigt hättet , ( hättet ihr kämpfen können ) . Damit Allah in Seine Gnade führe , wen Er will . Wären sie getrennt gewesen , hätten Wir sicher jene unter ihnen , die ungläubig waren , mit schmerzlicher Strafe bestraft .

– 26 – إِذْ جَعَلَ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَأَنْزَلَ اللَّهُ سَكِينَتَهُ عَلَىٰ رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوَىٰ وَكَانُوا أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمًا

´ iz ja ala ´ allazĩna kafaru fe qulubhim al hameyah hameyah al jãhileyah fa anzala ´ allãh sakĩnahhu alã rasulhi wa alã al mu ´ minĩn wa alzamahum kalimah at taqwã wa kãnu ahaqq bihã wa ´ ahlhã wa kãna ´ allãh bi kull shay ´ alĩm ( an ) | 

Als die Ungläubigen in ihren Herzen Parteilichkeit hegten – die Parteilichkeit der Dschahiliya - , sandte Allah auf Seinen Gesandten und auf die Gläubigen Seine Ruhe hinab und ließ sie an dem Wort der Gottesfurcht festhalten , und sie hatten wohl Anspruch auf dieses ( Wort ) und waren seiner würdig . Und Allah weiß über alle Dinge Bescheid .

– 27 – لَقَدْ صَدَقَ اللَّهُ رَسُولَهُ الرُّؤْيَا بِالْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ إِنْ شَاءَ اللَّهُ آمِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا فَجَعَلَ مِنْ دُونِ ذَٰلِكَ فَتْحًا قَرِيبًا 

la qad sadaqa ´ allãh rasulhu ar ru ´ yã bi al haqq la tadkhulunna al masjid al harãm ´ in shã ´ a ´ allãh ´ ãminĩn muhalliqĩn ru ´ uskum wa muqassirĩn lã takhãfũn fa alima mã lam ta lamu fa ja ala min dũni zãlika fath ( an ) qareb ( an ) | 

Wahrlich , Allah hat Seinem Gesandten das Traumgesicht zur Wirklichkeit gemacht . Ihr werdet gewiss – denn Allah wollte ( es so ) – in Sicherheit in die heilige Moschee mit geschorenem Haupt oder kurzgeschnittenem Haar eintreten ; ihr werdet keine Furcht haben . Und Er wusste , was ihr nicht wusstet , und Er hat ( euch ) ausser diesem ( Sieg ) einen nahen Sieg bestimmt . |

 – 28 – هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَىٰ وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِاللَّهِ شَهِيدًا 

huwa ´ allaze arsala rasulhu bi al hudã wa dĩn al haqq li yuzhirhu alã ad dĩn kullhi wa kafã bi ´ allãh shahed ( an ) |

Er ist es , Der Seinen Gesandten mit der Führung und der wahren Religion geschickt hat , auf dass Er sie über jede andere Religion siegen lasse . Und Allah genügt als Zeuge . |

 – 29 – مُحَمَّدٌ رَسُولُ اللَّهِ ۚ وَالَّذِينَ مَعَهُ أَشِدَّاءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَاهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَبْتَغُونَ فَضْلًا مِنَ اللَّهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيمَاهُمْ فِي وُجُوهِهِمْ مِنْ أَثَرِ السُّجُودِ ۚ ذَٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِي التَّوْرَاةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِي الْإِنْجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْأَهُ فَآزَرَهُ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ مِنْهُمْ مَغْفِرَةً وَأَجْرًا عَظِيمًا 

muhammad rasul ´ allãh wa ´ allazĩna ma ahu ashiddã ´ alã al kuffãr ruhamã ´ baynahum tarãhum rukka ( an ) sujjad ( an ) yabtaghũn fadl ( an ) min ´ allãh wa ridwãn ( an ) sĩmãhum fe wujuhhim min ´ athar as sujud zãlika mathalhum fe at tawrãh wa mathalhum fe al ´ injel ka zar akhraja shat ´ hu fa ´ ãzarahu fa istaghlaza fa istawã alã suqhi yu jib az zurrã li yaghez bihim al kuffãr wa ada ´ allãh ´ allazĩna ´ ãmanu wa amilu as sãlihãt min hum maghfirah wa ´ ajr ( an ) azĩm ( an ) | 

Muhammad ist der Gesandte Allahs . Und die , die mit ihm sind , sind hart gegen die Ungläubigen , doch barmherzig zueinander . Du siehst sie sich ( im Gebet ) beugen , niederwerfen  ( und ) Allahs Huld und Wohlgefallen erstreben . Ihre Merkmale befinden sich auf ihren Gesichtern : die Spuren der Niederwerfungen . Das ist ihre Beschreibung in der Thora . Und ihre Beschreibung im Evangelium lautet : ( Sie sind ) gleich dem ausgesäten Samenkorn , das seinen Sprössling treibt , ihn dann stark werden lässt , dann wird er dicke und steht fest auf seinem Halm , zur Freude derer , die die Saat ausgestreut haben – auf dass Er die Ungläubigen bei ihrem ( Anblick ) in Wut entbrennen lasse . Allah hat denjenigen , die glauben und gute Werke tun , Vergebung und einen gewaltigen Lohn verheißen . 

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De