Sura 56 – Die eintreffen wird – Al – Wãqi’a 

Bismillahi rahmãni rahîm 

Im Namen Allahs , des Allerbarmers , des Barmherzigen 

- 1 –  إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
´ izã waqa at al wãqi ah | 

Wenn das Ereignis eintrifft , |

 - 2 – لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ 
laysa li waq ahhã kãzibah |

gibt es keinen , der sein Eintreffen verleugnen könnte .

– 3 – خَافِضَةٌ رَافِعَةٌ 
khãfidah rãfi ah |

Dann wird es ( die einen ) erniedrigen , ( andere ) wird es erhöhen . |

 – 4 – إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا 
´ izã rujjat al ´ ard rajj ( an ) | 

Wenn die Erde heftig geschüttelt wird |

 – 5 – وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا 
wa bussat al jibãl bass ( an ) | 

Und die Berge gänzlich zerbröckeln werden , |

 - 6 –  فَكَانَتْ هَبَاءً مُنْبَثًّا 
fa kãnat habã ´ munbathth ( an ) | 

dann sollen sie zu weithin zerstreutem Staub werden .

– 7 – وَكُنْتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً 
wa kuntum azwãj ( an ) thalãthah | 

Und ihr sollt in drei Gattungen ( gegliedert ) werden : |

 -  8 – فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ 
fa ashãb al maymanah mã ashãb al maymanah | 

( In ) die zur Rechten – was ( wisst ihr ) von denen die zur Rechten sein werden ? |

 – 9 – وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ 

wa ashãb al mash ´ amah mã ashãb al mash ´ amah

Und ( in ) die zur Linken – was ( wisst ihr ) von denen , die zur Linken sein werden ?

– 10 – وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ wa as sãbiqũn as sãbiqũn | 

Und ( in ) die Vordersten – ( sie ) werden die Vordersten sein .

– 11 – أُولَٰئِكَ الْمُقَرَّبُونَ´ ulã ´ ika al muqarrabũn |

Das sind die , die Allah nahe sein werden |

 – 12 – فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ fe jannãt an na ĩm |

 in den Gärten der Wonne . |
 

– 13 – ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ thullah min al ´ awwalĩn | 

( Dies sind ) eine große Schar der Früheren

– 14 – وَقَلِيلٌ مِنَ الْآخِرِينَ 
wa qalel min al ´ ãkhirĩn | 

und einige wenige der Späteren .

– 15 – عَلَىٰ سُرُرٍ مَوْضُونَةٍ 
alã surur mawdũnah | 

Auf Polstern , die mit Gold durchwebt sind , |

 - 16 – مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ 
muttaki ´ ĩn alayhã mutaqãbilĩn |

lehnen ( sie ) auf diesen einander gegenüber . |

 – 17 – يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ 
yatuf alayhim wildãn mukhalladũn | 

Bedient werden sie von Jünglingen , die nicht altern , | 

- 18 - بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِنْ مَعِينٍ bi akwãb wa ´ abãreq wa ka ´ s min ma ĩn 

mit Bechern und Krügen aus einer fließenden Quelle .

– 19 – لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ 

lã yusadda ũn anhã wa lã yunzifũn |

Keinen Kopfschmerz werden sie davon bekommen , noch wird ihnen das Bewusstsein schwinden .

– 20 –  وَفَاكِهَةٍ مِمَّا يَتَخَيَّرُونَ 
wa fãkihah min mã yatakhayyarũn | 

Und Früchte , die sie sich wünschen ,

- 21 – وَلَحْمِ طَيْرٍ مِمَّا يَشْتَهُونَ 
wa lahm tayr min mã yashtahũn |

Und Fleisch vom Geflügel , das sie begehren , |

 - 22 – وَحُورٌ عِينٌ wa hur ĩn | 

Und Huris , | 

- 23 – كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ ka amthãl al lu ´ lu ´ al maknũn |

wohlbehüteten Perlen gleich , |

 - 24 –  جَزَاءً بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ 
jazã ´ bi mã kãnu ya malũn |

( werden sie erhalten ) als Belohnung für das , was sie zu tun pflegten .

– 25 – لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا

 lã yasma ũn fehã  laghw ( an ) wa lã ta ´ thĩm ( an ) |

Sie werden dort weder Gerede noch Anschuldigung der Sünde hören ,

- 26 – إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا´ illã qel ( an ) salãm ( an ) salãm ( an ) |

 nur das Wort : „ Frieden , Frieden !“ |

 – 27 – وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ 
wa ashãb al yamĩn mãashãb al yamĩm | 

Und sie zur Rechten – was ( wisst ihr ) von denen , die zur rechten sein werden ?

- 28 – فِي سِدْرٍ مَخْضُودٍ 
fe sidr makhdud |

( Sie werden ) unter dornlosen Lotusbäumen ( sein )

– 29 – وَطَلْحٍ مَنْضُودٍ wa talh mandud | 

und gebüschelten Bananen | 

– 30 – وَظِلٍّ مَمْدُودٍ wa zill mamdud | 

und endlosen Schatten , |

 - 31 – وَمَاءٍ مَسْكُوبٍ wa mã ´ maskub | 

bei fließendem Wasser | 

– 32 – وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ wa fãkihah katherah |

und vielen Früchten , |

 - 33 – لَا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ lã maqtu ah wa lã mamnu ah | 

die weder zu Ende gehen , noch für verboten erklärt werden , | 

- 34 – وَفُرُشٍ مَرْفُوعَةٍ wa furush marfu ah | 

und auf erhöhten Ruhekissen , |

 - 35 – إِنَّا أَنْشَأْنَاهُنَّ إِنْشَاءً
´ in ( na ) nã ansha ´ nãhunna inshã ´ | 

Wir haben sie ( die Huris ) in herrlicher Schöpfung gestaltet

– 36 – فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
 fa ja alnãhunna abkãr ( an ) |

und sie zu Jungfrauen gemacht  | 

- 37 – عُرُبًا أَتْرَابًا urub ( an ) atrãb ( an ) |

zu liebevollen Altersgenossinnen

– 38 – لِأَصْحَابِ الْيَمِينِ li ashãb al yamĩn | 

derer zur Rechten . |
 

– 39 – ثُلَّةٌ مِنَ الْأَوَّلِينَ 
thullah min al ´ awwalĩn |

( Dies sind ) eine große Schar der Früheren |

 – 40 – وَثُلَّةٌ مِنَ الْآخِرِينَ 
wa thullah min al ´ ãkhirĩn |

und eine große Schar der Späteren .

– 41 – وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ 
wa ashãb ash shimãl mã ashãb ash shimãl | 

Und die zur Linken – was ( wisst ihr ) von denen , die zur Linken sein werden ? |

 – 42 – فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ 
fe samum wa hamĩm | 

 ( Sie werden ) inmitten von glühenden Winden und siedendem Wasser ( sein ) ,

– 43 – وَظِلٍّ مِنْ يَحْمُومٍ 
wa zill min yahmum |

und im Schatten schwarzen Rauches ,

– 44 – لَا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ lã bãrid wa lã karĩm | 

der weder kühl noch erfrischend ist . | 

– 45 – إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَٰلِكَ مُتْرَفِينَ´ innahum kãnu qabla zãlika mutrafĩn | 

Vor diesem ( Schicksal ) wurden sie in der Tat mit Wohlleben verwöhnt ;

- 46 – وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنْثِ الْعَظِيمِ 
wa kãnu yusirrũn alã al hinth al azĩm | 

und ( sie ) verharrten in großer Sünde , |

 - 47 – وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَإِنَّا لَمَبْعُوثُونَ 

wa kãnu yaqulũn ´ a ´ izã mitnã wa kunnã turãb ( an ) wa izãm ( an ) ´ a ´ in ( na ) nã la mab uthũn |

Und sie pflegten zu sagen : Wie ? Wenn wir tot sind und zu Staub und Gebeinen geworden sind , dann sollen wir wirklich auferweckt werden ?

– 48 – أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
´ a wa ´ ãbã ´ nã al ´ awwalũn | 

Und unsere Vorväter auch ?

– 49 – قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ 
qul ´ inna al ´ awwalĩn wa al ´ ãkhirĩn |

Sprich : Wahrlich , die Früheren und die Späteren |

 – 50 – لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَاتِ يَوْمٍ مَعْلُومٍ la majmu ũn ´ ilã meqãt yawm mal um |

werden alle zur festgesetzten Frist eines bestimmten Tages versammelt werden . |

 – 51 – ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ 
thumma ´ innakum ´ ayyuhã ad dãllũn al mukazzibũn | 

Dann , o ihr Irregegangenen und Leugner ,

- 52 – لَآكِلُونَ مِنْ شَجَرٍ مِنْ زَقُّومٍ 
la ´ ãkilũn min shajar min zaqqum |

sollt ihr vom Baum Zaqqum essen |

 – 53 – فَمَالِئُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ 
fa mãli ´ ũn minhã al butũn |

und damit eure Bäuche füllen |

 – 54 – فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ 
fa shãribũn alayhi min al hamĩm |

und darauf von siedendem Wasser trinken .

- 55 – فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
 fa shãribũn shurb al hĩm | 

Dann trinkt ( ihr ) , wie die durstigen Kamele trinken . |

 – 56 – هَٰذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ 
hãzã nuzulhum yawm ad dĩn | 

Das wird ihre Bewirtung am Tage des Gerichts sein . |

 – 57 – نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ nahnu khalaqnãkum fa law – lã tusaddiqũn |

Wir haben euch erschaffen . Warum wollt ihr da nicht die Wahrheit zugeben ? |

 – 58 – أَفَرَأَيْتُمْ مَا تُمْنُونَ
´ a fa ra ´ aytum mã tumnũn | 

Habt ihr betrachtet , was euch an Sperma entließt ?

– 59 – أَأَنْتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ´ a ´ antum takhluqũnhu ´ am nahnu al khãliqũn | 

Erschafft ihr es oder sind Wir die Schöpfer ?

– 60 – نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ 

nahnu qaddarnã baynakum al mawt wa mã nahnu bi masbuqĩn |

Wir haben für euch den Tod verordnet , und Wir sind nicht unfähig dazu ,

- 61 – عَلَىٰ أَنْ نُبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنْشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ 

alã ´ an nubaddil amthãlkum wa nunshi  ´ kum fe mã lã ta lamũn |

an eurer Stelle andere wie euch hervorzubringen und euch in einen Zustand zu versetzen , den ihr nicht kennt .

– 62 – وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ 

wa la qad alimtum an nash ´ ah al ´ ulã fa law – lã tazakkarũn |

Und ihr kennt doch gewiss die erste Schöpfung . Warum als wollt ihr euch nicht besinnen ?

– 63 – أَفَرَأَيْتُمْ مَا تَحْرُثُونَ´ a fa ra ´ aytum mã tahruthũn |

Habt ihr betrachtet , was ihr aussät ? | 

– 64 – أَأَنْتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ ´ a ´ antum tazra ´ aytum mã tahruthũn 

Seid ihr es , die es wachsen lassen , oder lassen wir es wachsen ? |

 – 65 – لَوْ نَشَاءُ لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ 

law nashã ´ la ja alnãhu hutãm ( an ) fa zaltum tafakkahũn |

Wollten Wir , könnten Wir es in brüchiges Zeug verwandeln ; dann würdet ihr nicht aufhören , euch zu beklagen :

- 66 – إِنَّا لَمُغْرَمُونَ´ in ( na ) nã la mughramũn | 

Wir sind zugrunde gerichtet ! 

– 67 – بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ bal nahnu mahrumũn | 

Nein , wir sind beraubt . | 

– 68 – أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاءَ الَّذِي تَشْرَبُونَ´ a fa ra ´ aytum al mã ´ allaze tashrabũn |

Habt ihr das Wasser betrachtet , das ihr trinkt ? | 

– 69 – أَأَنْتُمْ أَنْزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنْزِلُونَ

´ a ´ antum anzaltumuhu min al muzn ´ am nahnu al munzilũn | 

Seid ihr es , die es aus den Wolken niedersenden , oder sind Wir es , die es niedersenden ? |

 – 70 – لَوْ نَشَاءُ جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ law nashã ´ ja alnãhu ´ ujãj ( an ) fa law – lã tashkurũn | 

Wollten Wir , könnten Wir es bittersalzig machen . Warum also dankt ihr ( Mir ) nicht ? |

 – 71 – أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ´ a fa ra ´ aytum an nãr ´ allate turũn |

Habt ihr das Feuer betrachtet , das ihr entzündet ? |

 - 72 – أَأَنْتُمْ أَنْشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنْشِئُونَ´ a ´ atum ansha ´ tum shajarahhã ´ am nahnu al munshi ´ ũn |

Seid ihr es , die den Baum dazu hervorbrachten , oder sind wir dessen Urheber ? |

 – 73 – نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِلْمُقْوِينَ nahnu ja alnãhã tazkirah wa matã ( an ) li al muqwĩn | 

Wir haben das ( Feuer ) zur Ermahnung ( vor der Hölle ) erschaffen und zum Nutzen für die Wanderer durch die Wildnisse .

– 74 – فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ fa sabbih bi ism rabbka al azĩm |

Darum Preise den Namen deines Allmächtigen Herrn . |

 – 75 – ۞ فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ 
fa lã uqsim bi mawãqi an nujum | 

Ich schwöre bei den Stationen der Sterne , |

 - 76 – وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ 
wa ´ innahu la qasam law ta lamũn azĩm |

und wahrlich , das ist ein großer Schwur , wenn ihr es nur wüsstet - ,

- 77 – إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
´ innahu la qur ´ ãn karĩm |

das dies Wahrlich ein edler Qur ’ an ist |

 – 78 – فِي كِتَابٍ مَكْنُونٍ 
fe kitãb maknũn | 

in einer wohlaufbewahrten Urschrift .

– 79 – لَا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ lã yamasshu ´ illã al mutahharũn | 

Keiner kann sie berühren , ausser den Reinen .

– 80 –  تَنْزِيلٌ مِنْ رَبِّ الْعَالَمِينَ 
tanzel min rabb al ãlamĩn | 

Sie ist eine Offenbarung vom Herrn der Welten .

– 81 – أَفَبِهَٰذَا الْحَدِيثِ أَنْتُمْ مُدْهِنُونَ
´ a fa bi hãzã al hadeth ´ antum murinũn |

 Wollt ihr denn gegenüber dieser Verkündigung undankbar sein ?

– 82 – وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ 
wa taj alũn rizqkum ´ annnakum tukazzibũn |

Und dass ihr ( sie ) leugnet , soll das euer Dank sein ? |

 – 83 – فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ 
fa law – lã ´ izã ballaghat al hulqum | 

Warum wohl , wenn ( die Seele der Sterbenden ) zur Kehle steigt

– 84 – وَأَنْتُمْ حِينَئِذٍ تَنْظُرُونَ 
wa ´ antum hĩna ´ izin tanzurũn | 

und ihr in jedem Augenblick zuschaut ?

 – 85 - وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْكُمْ وَلَٰكِنْ لَا تُبْصِرُونَ wa nahnu aqtab ´ ilayhi minkum wa lãkin lã tubsirũn 

Und wir sind ihm näher als ihr , nur dass ihr es nicht seht .

– 86 – فَلَوْلَا إِنْ كُنْتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ 
fa law – lã ´ in kuntum fhayr madĩnin |

Warum wohl , wenn ihr nicht zur Rechenschaft gezogen werden sollt ? |

 – 87 – تَرْجِعُونَهَا إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 
tarji ũnhã ´ in kuntum sãdiqin | 

Zwingt ihr sie doch zurück ( in den Leib ) , wenn ihr wahrhaftig seid ?

– 88 – فَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ fa ´ ammã ´ in kãna min al muqarrabĩn | 

Wenn er nun zu denen gehört , die ( Allah ) nahe sind ,

- 89 – فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّتُ نَعِيمٍ fa rawh wa rayhãn wa jannah na ĩm |

dann ( wird er ) Glückseligkeit ( genießen ) und Düfte und Gärten der Wonne . |

 – 90 – وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ wa ´ ammã ´ in kãna min ashãb al yamĩn |

Und wenn er zu denen gehört , die zur Rechten sind , |

 - 91 – فَسَلَامٌ لَكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ fa salãm laka min ashãb al yamĩn |

( wird ein ) „ Friede sei auf dir “ von denen , die der rechten angehören , ( zugerufen ) .

– 92 – وَأَمَّا إِنْ كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ wa ´ ammã ´ in kãna min al mukazzibĩn ad dãllĩn | 

Wenn er aber zu den Leugnern , Irregegangenen gehört ,

- 93 – فَنُزُلٌ مِنْ حَمِيمٍ fa nuzul min hamĩm |

dann ( wird ihm ) eine Bewirtung mit siedendem Wasser zuteil |

 – 94 – وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ wa tasliyah jahĩm | 

und Brennen in der Dschahim . |

 – 95 - إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ´ inna hãzã la huwa haqq al yaqĩn | 

Wahrlich , dies ist die Wahrheit in aller Gewissheit .

– 96 – فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ fa sabbih bi ism rabbka al azĩm |

Lobpreise darum den Namen deines Allmächtigen Herrn .  

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De