Sura 2               Die Kuh   Al – Baqarah 


Bismillahi  Rahmãni  Rahîm

Im Namen Allahs , Des Allerbarmers , Des Barmherzigen

 - 1 -  الم 
Alif – Lãm – Mîm | Alif Lam Mim . 

 - 2 - ذَٰلِكَ الْكِتَابُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًى لِلْمُتَّقِينَ   Zãlika ahl al kitãb ( u ) lã rayb fihi huda ( n ) li al muttaqîn |

Dies ist ( ganz gewiss ) das Buch ( Allahs ) , das keinen Anlass zum Zweifel gibt , ( es ist ) eine Rechtleitung für die Gottesfürchtigen , | 

- 3 - الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِالْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ الصَّلَاةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنْفِقُونَ 

wa`alladîna yu`minûn bi al ghaybi  wayuqiimoona alssalata wa mimma razaqnahum yunfiqoona |

 die an das Verborgene glauben , und das Gebet verrichten , und von dem ausgeben , was Wir Ihnen beschert haben , | 

- 4 - وَالَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْكَ وَمَا أُنْزِلَ مِنْ قَبْلِكَ وَبِالْآخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ 

wa `alladîna yu`minûn bi mã undila `ilayka wa mã undila min qablika wa bi al`ãkhirah hum yuqinûn |

 und die an das glauben , was auf dich , und vor dir herabgesandt wurde , und die mit dem Jenseits fest rechnen . | 

- 5 - أُولَٰئِكَ عَلَىٰ هُدًى مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأُولَٰئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ 

'Ulã`ika alã huda ( n ) min rabbhim wa`ulã`ika hum al muflihûn |

 Diese folgen der Leitung ihres Herrn , und diese sind die Erfolgreichen . |

 - 6 - إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا سَوَاءٌ عَلَيْهِمْ أَأَنْذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنْذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ 

Inna`alladîna kafaru sawã` alayhim `a andartahum `am lam tundirhum lã yu’minûn | 

Wahrlich , denen , die ungläubig sind , ist es gleich , ob du sie warnst oder nicht warnst : sie glauben nicht .

- 7 - خَتَمَ اللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰ أَبْصَارِهِمْ غِشَاوَةٌ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ 

Khatama` Allãh alã qulubhim wa alã sam him wa alã abşãrhim ghishãwah wa lahum adãb adîm |

 Versiegelt hat Allah ihre Herzen und ihr Gehör ; und über ihren Augen liegt ein Schleiher ; ihnen wird eine gewaltige Strafe zuteil sein . |

 - 8 - وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَقُولُ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالْيَوْمِ الْآخِرِ وَمَا هُمْ بِمُؤْمِنِينَ 

wa min an nãs man yaqul`ãmannã bi `allãh wa bi al yawm al’ãkhir wa mã hum bi mu’minîn |

 Und manche Menschen sagen : „ Wir glauben an Allah und an den jüngsten Tag “ , doch sie sind keine Gläubigen . | 

- 9 - يُخَادِعُونَ اللَّهَ وَالَّذِينَ آمَنُوا وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّا أَنْفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ 

Yukhãdi ûn `allãh wa `alladîna `ãmanu wa mã yakhda ûn `illã anfushum wa mã yash urûn |

 Sie versuchen , Allah und die Gläubigen zu betrügen , und doch betrügen sie nur sich selbst , ohne dass sie dies empfinden . |

 - 10 - فِي قُلُوبِهِمْ مَرَضٌ فَزَادَهُمُ اللَّهُ مَرَضًا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ بِمَا كَانُوا يَكْذِبُونَ 

Fi qulubhim marad Fa dãdahum `allãh marad ( an ) wa lahum adãb `alîm bi mã kãnu yakdibûn |

 In ihren Herzen ist eine Krankheit , und Allah mehrt ihre Krankheit , und für sie ist eine schmerzliche Strafe dafür ( bestimmt ) , dass sie logen . | 

- 11 - وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا فِي الْأَرْضِ قَالُوا إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ 

wa `idã qila lahum lã tufsidu fi al`ard qãlu `inna – mã nahnu muslihûn | 

Und wenn ihnen gesagt wird : „ Stiftet kein Unheil auf der Erde “ , so sagen sie : „ Wir sind doch die , die Gutes tun . “ 

- 12 - أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ الْمُفْسِدُونَ وَلَٰكِنْ لَا يَشْعُرُونَ 

`A – lã `innahum hum al mufsidûn wa lãkin lã yash urûn | 

Gewiss jedoch sind sie die , die Unheil stiften , aber sie empfinden es nicht . 

- 13 - وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا كَمَا آمَنَ النَّاسُ قَالُوا أَنُؤْمِنُ كَمَا آمَنَ السُّفَهَاءُ ۗ أَلَا إِنَّهُمْ هُمُ السُّفَهَاءُ وَلَٰكِنْ لَا يَعْلَمُونَ 

wa `idã qila lahum `ãminu ka – mã `ãmana an nãs qãlu `a nu`min ka – mã` ãmana as sufahã‘ a – lã `innahum hum as sufahã` wa lãkin lã ya lamûn | 

Und wenn ihnen gesagt wird : „ Glaubt wie die Menschen geglaubt haben “ , sagen sie :   „ Sollen wir etwa wie die Toren glauben ?“  Gewiss jedoch sind sie selbst die Toren , aber sie wissen es nicht . | 

- 14 - وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَوْا إِلَىٰ شَيَاطِينِهِمْ قَالُوا إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِئُونَ 

wa `idã laqu `alladîna ` ãmanu qãlu `ãmannã wa ` idã khalaw `ilã shayãtînhim qãlu `in ( na ) nã ma akum `inna – mã nahnu mustahdi’ûn | 

Und wenn sie mit den Gläubigen zusammentreffen , so sagen sie : „ Wir glauben .“ Wenn sie aber mit ihren Satanen alleine sind , sagen sie : „ Wir sind ja im Namen Allahs ; wir treiben ja nur Spott .“ | 

- 15 - اللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ

`Allãh yastahdi` bihim wa yamuddhum fi tughyãnhim ya mahûn |

 Allah verspottet sie und lässt sie weiter verblendet umherirren . |  

- 16 - أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الضَّلَالَةَ بِالْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَتْ تِجَارَتُهُمْ وَمَا كَانُوا مُهْتَدِينَ ' 

Ulã`ika `alladîna ishtaraw ad Dalãlah bi al hudã fa mã rabihat tijãrahhum wa mã kãnu muhtadîn | 

Diese sind es , die das Irregehen gegen die Rechtleitung eingetauscht haben , doch ihr Handel brachte ihnen weder Gewinn , noch werden sie rechtgeleitet . |

 - 17 - مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ الَّذِي اسْتَوْقَدَ نَارًا فَلَمَّا أَضَاءَتْ مَا حَوْلَهُ ذَهَبَ اللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِي ظُلُمَاتٍ لَا يُبْصِرُونَ 

Mathalhum ka mathal `alladi istaqqada nãr ( an ) fa lammã adã` at mã hawlahu dahaba ` allãh bi nurhim wa tarakahum fi dulumãt  lã yubsirûn | 

Ihr Beispiel ist dem Beispiel dessen gleich ,  der ein Feuer anzündet : und als ( er / Allah ) nun alles um ( ihn / diesen ) herum erleuchtet hatte , ließ Allah ihr Licht verschwinden und ließ sie in Finsternissen zurück , und sie sahen nichts . | 

 - 18 - صُمٌّ بُكْمٌ عُمْيٌ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ

Şumm bukm umy fa hum lã yarji ûn | 

taub , stumm und blind ; und so kehrten sie nicht um . 

 - 19 - أَوْ كَصَيِّبٍ مِنَ السَّمَاءِ فِيهِ ظُلُمَاتٌ وَرَعْدٌ وَبَرْقٌ يَجْعَلُونَ أَصَابِعَهُمْ فِي آذَانِهِمْ مِنَ الصَّوَاعِقِ حَذَرَ الْمَوْتِ ۚ وَاللَّهُ مُحِيطٌ بِالْكَافِرِينَ 

` Aw ka sayyib min as samã `fihi dulumãt wa ra d wa barq yaj alûn aşãbi hum fi ` ãdãnhim min aş Şawã iq hadar al mawt wa ` allãh muhiț bi al kãfirîn |

 Oder ( ihr Beispiel ist ) gleich ( jenen bei ) | einem Regenguss vom Himmel , voller Finsternisse , Donner und Blitz ; sie stecken ihre Finger in ihre Ohren in Todesangst vor den Donnerschlägen . Und Allah hat die Ungläubigen in Seiner Gewalt . 

- 20 - يَكَادُ الْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَارَهُمْ ۖ كُلَّمَا أَضَاءَ لَهُمْ مَشَوْا فِيهِ وَإِذَا أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَارِهِمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

Yakãd al barq yakhțaf absãrhum kulla – mã adã ` lahum mashaw fihi wa ` idã adlama alayhim qãmu wa law shã ` a `allãh la dahaba bi sam him wa abşãrhim ` inna ` allãh alã kull shay ` qader |

 Der Blitz raubt ihnen beinahe ihr Augenlicht : Sooft Allah ihnen Licht gibt , gehen sie darin voran , und wenn es dunkel um sie wird , so bleiben sie stehen . Und wenn Allah wollte , hätte Allah ihnen gewiss Gehör und Augenlicht genommen . Wahrlich , Allah ist über alle Dinge Mächtig . |

  - 21 - يَا أَيُّهَا النَّاسُ اعْبُدُوا رَبَّكُمُ الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالَّذِينَ مِنْ قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 

Yã ` ayyuhã ( an ) nãs a budu rabbkum ` alladi khalaqakum wa ` alladîna min qablikum la allakum tattaqûn |

 O ihr Menschen , dient eurem Herrn , Allah , Der euch und diejenigen vor euch erschaffen hat , damit ihr Allahfürchtig sein möget . 

 - 22 - الَّذِي جَعَلَ لَكُمُ الْأَرْضَ فِرَاشًا وَالسَّمَاءَ بِنَاءً وَأَنْزَلَ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَخْرَجَ بِهِ مِنَ الثَّمَرَاتِ رِزْقًا لَكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا لِلَّهِ أَنْدَادًا وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ 

` Alladi ja ala lakum al ` ard firãsh ( an ) wa as samã ` binã ( an ) wa andala min as samã ` mã ` ( an ) fa akhraja bihi min ath thamarãt ridq ( an ) lakum fa lã taj alu li ` allãh andãd ( an ) wa ` antum ta lamûn . | 

Allah , Der euch die Erde zu einer Ruhestätte und den Himmel zu einem Bau gemacht hat und vom Himmel Wasser herniedersandte und dadurch Früchte als Gabe für euch hervorbrachte , darum setzt Ihm nichts gleich , wo ihr doch wisset . |

- 23 - وَإِنْ كُنْتُمْ فِي رَيْبٍ مِمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا بِسُورَةٍ مِنْ مِثْلِهِ وَادْعُوا شُهَدَاءَكُمْ مِنْ دُونِ اللَّهِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

wa ` in kuntum fe rayb min mã naddalnã alã abdnã fa i ` tu bi surah min mithlhi wa du u shuhadã ` kum min dûni ` allãh ` in kuntum şãdiqîn |

 Und wenn ihr im Zweifel seid über das , was Wir auf Unseren Diener herabgesandt haben , so bringt doch eine Sura gleicher Art herbei und beruft euch auf eure Zeugen außer Allah , wenn ihr wahrhaftig seid . 

 - 24 - فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا وَلَنْ تَفْعَلُوا فَاتَّقُوا النَّارَ الَّتِي وَقُودُهَا النَّاسُ وَالْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَافِرِينَ 

Fa ` in lam taf alu wa lan taf alu fa ittaqu an nãr ` allati waqudhã an nãs wa al hijãrah u iddat li al kãfirîn |

 Und wenn ihr es aber nicht tut – und ihr werdet es bestimmt nicht tun – so fürchtet das Feuer , dessen Brennstoff Menschen und Steine sind ; es ist für die Ungläubigen vorbereitet , | 

 - 25 - وَبَشِّرِ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا مِنْهَا مِنْ ثَمَرَةٍ رِزْقًا ۙ قَالُوا هَٰذَا الَّذِي رُزِقْنَا مِنْ قَبْلُ ۖ وَأُتُوا بِهِ مُتَشَابِهًا ۖ وَلَهُمْ فِيهَا أَزْوَاجٌ مُطَهَّرَةٌ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

wa bashshir ` alladina ` ãmanu wa amilu aş Şãlihãt ` anna lahum jannãt tajre min tahtihã al anhãr kulla – mã rudiqu minhã min thamarah ridq ( an ) qãlu  hãdã ` alladi rudiqnã min qablu wa ` utu bihi mutashãbih ( an ) wa lahum fehã adwãj mutahharah wa hum fehã khalîdûn | 

Und verkünde die Frohe Botschaft denjenigen , die glauben und Gutes tun , auf das ihnen Gärten zuteil werden , in deren Niederungen Bäche fließen ; und sooft sie eine Frucht daraus bekommen , sagen sie :  „ Das ist doch das , was wir schon früher zu essen bekamen . “ Doch ihnen wird nur Ähnliches gegeben . Und ihnen gehören darin Gattinnen vollkommener Reinheit und sie werden ewig darin bleiben . |

 - 26 - ۞ إِنَّ اللَّهَ لَا يَسْتَحْيِي أَنْ يَضْرِبَ مَثَلًا مَا بَعُوضَةً فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُوا فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا الَّذِينَ كَفَرُوا فَيَقُولُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا ۘ يُضِلُّ بِهِ كَثِيرًا وَيَهْدِي بِهِ كَثِيرًا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِ إِلَّا الْفَاسِقِينَ

` Inna ` allãh lã yastahyi`an yadrib mathal ( an ) mã ba udah fa mã fawqahã fa ` ammã ` alladîna ` ãmanu fa ya lamûn ` annahu al haqq min rabbhim wa ` ammã ` alladîna kafaru fa yaqulûn mã – dã arãda ` allãh bi hãdã mathal ( an ) yudhill bihi kathir ( an )  wa yahdi bihi kathir ( an ) wa mã yudill bihi ` illã al fãsiqîn |

 Wahrlich , Allah schämt sich nicht , irgendein Gleichnis zu prägen mit einer Mücke oder etwas darüber . Nur diejenigen , die glauben , wissen , dass es die Wahrheit von ihrem Herrn ist . Diejenigen aber , die ungläubig sind , sagen :  „ Was wollte denn Allah mit einem solchen Gleichnis ?“  Er führt damit viele irre und leitet viele auch damit recht .  Doch die Frevler führt Er damit irre , 

 - 27 - الَّذِينَ يَنْقُضُونَ عَهْدَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مِيثَاقِهِ وَيَقْطَعُونَ مَا أَمَرَ اللَّهُ بِهِ أَنْ يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ ۚ أُولَٰئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ 

` Alladîna yanqudûn ahs ` allãh min ba di mithãqhi wa yaqța ûn mã ` amara ` allãh bihi `an yuşal wa yufsidûn fi al ` ard `| Ulã ` ika hum al khãsirûn | 

die den Bund Allahs brechen , nachdem dieser geschlossen wurde , und die zerreißen , was nach Allahs Gebot zusammengehalten werden soll , und Unheil auf Erden anrichten . Diese sind die Verlierer . |

 - 28 - كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِاللَّهِ وَكُنْتُمْ أَمْوَاتًا فَأَحْيَاكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ 

Kayfa takfurûn bi ` allãh wa kuntum amwãt ( an ) fa ahyãkum thumma yumitkum thumma yuhyikum thumma ` ilayhi tuji ûn | 

Wie könnt ihr Allah leugnen , wo ihr doch tot waret und Er euch lebendig machte und euch dann sterben lässt und euch dann ( am jüngsten Tag ) lebendig macht , an dem ihr zu Ihm zurückkehrt . 

  - 29 - هُوَ الَّذِي خَلَقَ لَكُمْ مَا فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ اسْتَوَىٰ إِلَى السَّمَاءِ فَسَوَّاهُنَّ سَبْعَ سَمَاوَاتٍ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 

Huwa ` alladi khalaqa lakum mã fi al ` ard Jami ( an ) thumma istawã ` ilã as samã ` fi sawwãhunna sab samãwãt wa huwa bi kull shay ‚ alîm . |

 Hu ist es , Allah , Der für euch alles auf der Erde erschuf ; alsdann wandte Er Sich den Himmeln zu und richtete sie zu sieben Himmeln auf ; und Er ist aller ( Dinge ) kundig . |

 - 30 -  وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي جَاعِلٌ فِي الْأَرْضِ خَلِيفَةً ۖ قَالُوا أَتَجْعَلُ فِيهَا مَنْ يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ الدِّمَاءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّي أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ

 wa ` id qãla rabbka li al malã ` ikah ` inniy jã il fi al ` ard khalifah qãlu ` a taj al fihã man yufsid fihã wa yasfik ad dimã ` wa nahnu nusabbih bi hamdija wa nuqaddis laka qãla ` inniy a lam mã lã ta lamûn |

 Und als Allah , dein Herr zu den Engeln sprach :  „ Wahrlich , Ich werde auf der Erde  einen Nachfolger einsetzen “ ,  sagten sie :  „ Willst Du auf ihr jemanden einsetzen , der auf ihr Unheil anrichtet und Blut vergießt , wo wir doch Dein Lob preisen und Deine Herrlichkeit rühmen ?“  Er sagte :  „ Wahrlich , Ich weiß , was ihr nicht wisst .“ | 

 - 31 - وَعَلَّمَ آدَمَ الْأَسْمَاءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى الْمَلَائِكَةِ فَقَالَ أَنْبِئُونِي بِأَسْمَاءِ هَٰؤُلَاءِ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 wa allama ` ãdam al asmã ` kullhã  thumma aradahum alã al malã ` ikah fa qãla nabbi ` uni bi asmã ` hã ` ulã ` i ` in kuntum şãdiqîn |

 Und Er brachte Adam alle Namen bei ,  dann brachte Allah diese vor die Engel und sagte :  „ Nennt mir die Namen dieser Dinge , wenn ihr wahrhaftig seid ! “ 

 - 32 - قَالُوا سُبْحَانَكَ لَا عِلْمَ لَنَا إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَا ۖ إِنَّكَ أَنْتَ الْعَلِيمُ الْحَكِيمُ 

Qãlu subhãnaka lã ilm lanã `illã mã allamtanã ` innaka ` anta al alîm al hakîm |

 Sie sprachen :  „ Gepriesen bist Du Allah .  Wir haben kein Wissen außer dem , was Allah uns gelehrt hat ; Wahrlich , Du bist der Allwissende , der Allweise .“ |

 - 33 - قَالَ يَا آدَمُ أَنْبِئْهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ ۖ فَلَمَّا أَنْبَأَهُمْ بِأَسْمَائِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكُمْ إِنِّي أَعْلَمُ غَيْبَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ 

Qãla yã ` ãdam anbi ` hum bi asmã ` him  fa lammã anbã ` ahum bi asmã ` him  qãla `a lam ` a qul lakum ` inniy a lam ghayb as samãwãt wa al ` ard wa a lam mã tubdûn wa mã kuntum taktumûn | 

Er sprach : „ O Adam , nenne ihnen ihre Namen !“ Und als er ( durch Allah ) ihnen ihre Namen nannte , sprach Allah  : „ Habe Ich , Allah nicht gesagt , dass Ich , Allah kenne  das Verborgene der Himmel und der Erde , und dass Ich kenne , was ihr offenbart und was ihr verborgen gehalten habt ? “

 - 34 - وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَائِكَةِ اسْجُدُوا لِآدَمَ فَسَجَدُوا إِلَّا إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَاسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ الْكَافِرِينَ 

wa ` id qulnã li al malã ` ikah usjudu li ` ãdam fa sajadu ` illã ` iblis ` abã wa istikhara wa kãna min al kãfirîn |

 Und als Wir zu den Engeln sprachen : „ Werft euch vor Adam nieder “ , da warfen sie sich nieder bis auf Iblis ; er weigerte sich und war hochmütig . Und damit wurde er einer der Ungläubigen . | 

 - 35 - وَقُلْنَا يَا آدَمُ اسْكُنْ أَنْتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَٰذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ 

wa qulnã yã ` ãdam uskum ` anta wa dawjka al jannah wa kulã minhã raghad ( an ) haythu shi ` tumã wa lã taqrabã hãdihi ash shajarah fa takûnã min ad Dãlimîn | 

Und Wir sprachen :  „ O Adam , verweile du  und deine Gattin im Garten und esst uneingeschränkt von seinen Früchten , wo immer ihr wollt ! Kommt jedoch diesem Baum nicht nahe , sonst würdet ihr zu den Ungerechten gehören .“ 

 - 36 - فَأَزَلَّهُمَا الشَّيْطَانُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا اهْبِطُوا بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ ۖ وَلَكُمْ فِي الْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَىٰ حِينٍ 

Fa adallahumã ash shaytãn anhã fa akhrajahumã min mã kãnã fihi wa qulnã  ihbitu ba dkum li ba d aduw wa lakum fi al ` ard Mustaqarr wa mata ` ilã hîn |

 Doch Satan ließ sie dort straucheln und brachte sie aus dem Zustand heraus , in dem sie waren . Da sprachen Wir : „ Geht ( vom Paradies ) hinunter ! Der eine von euch sei des anderen Feind . Und ihr sollt auf der Erde Wohnstätten und Versorgung auf beschränkte Dauer haben .“ 

 - 37 - فَتَلَقَّىٰ آدَمُ مِنْ رَبِّهِ كَلِمَاتٍ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 

Fa talaqqã ` ãdam min rabbhi kalimãt fa tãba alayhi ` innahu huwa at tawwãb ar rahîm | 

Daraufhin empfing Adam von seinem Herrn Worte , worauf Er ihm verzieh ; Wahrlich , Er ist der Allverzeihende , der Barmherzige . 

  - 38 - قُلْنَا اهْبِطُوا مِنْهَا جَمِيعًا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ مِنِّي هُدًى فَمَنْ تَبِعَ هُدَايَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 

Qulnã ihbițu minhã jami ( an ) fa ` immã ya ` tiyannakum minne huda ( n ) fa man tabi a hudãya fa lã khawf alayhim wa lã hum yahdanûn | 

Wir sprachen : Geht hinunter von hier allesamt !“ Und wenn dann zu euch Meine Rechtleitung kommt , brauchen diejenigen , die Meiner Rechtleitung folgen , weder Angst zu haben , noch werden sie traurig sein . 

 - 39 - وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

wa ` alladîna kafaru wa kaddabu bi ` ãyãtnã ` ulã ` ika ashãb an nãr hum fehã khãlidûn |

 Diejenigen aber , die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären , werden Bewohner des Feuers sein , indem sie auf ewig verweilen sollen . | 

 - 40 - يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا بِعَهْدِي أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّايَ فَارْهَبُونِ 

Yã bani ` isrã ` il udkuru ni mahe ` allate an amtu alaykum wa awfu bi ahde ufi bi ahdkum wa ` iyãya fa irhabuni |

 O ihr Kinder Israels ! Gedenkt Meiner Gnade , die Ich euch erwiesen habe und erfüllt euer Versprechen Mir gegenüber , so erfülle Ich Mein Versprechen euch gegenüber . Und Mich allein sollt ihr fürchten . | 

  - 41 - وَآمِنُوا بِمَا أَنْزَلْتُ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوا أَوَّلَ كَافِرٍ بِهِ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا بِآيَاتِي ثَمَنًا قَلِيلًا وَإِيَّايَ فَاتَّقُونِ 

wa ` ãminu bi mã andaltu muşaddiq ( an ) li mã ma akum wa lã takûnu ` awwal kãfir bihi wa lã tashtaru bi ` ãyãti thaman ( an ) qalil ( an ) wa ` iyãya fa ittaquni |

 Und glaubt an das , was Ich als Bestätigung dessen herabgesandt habe , was bei euch ist , und seid nicht die ersten , die dies verleugnen ! Und tauscht Meine Zeichen nicht ein gegen einen geringen Preis , und Mir allein gegenüber sollt ihr ehrfürchtig sein . |

 - 42 - وَلَا تَلْبِسُوا الْحَقَّ بِالْبَاطِلِ وَتَكْتُمُوا الْحَقَّ وَأَنْتُمْ تَعْلَمُونَ 

wa lã talbisu al haqq bi al bãtil wa taktumu al haqq wa ` antum ta lamûn |

 Und mischt nicht die Wahrheit mit Unrecht durcheinander ! Und verschweigt nicht die Wahrheit , wo ihr ( sie ) doch kennt . 

 - 43 - وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَارْكَعُوا مَعَ الرَّاكِعِينَ 

wa aqîmu aş Şalãh wa ` ãtu ad dakãh wa irka u ma a ar rãki în | 

Und verrichtet das Gebet und entrichtet die Zakah und verneigt euch mit den Sich – Verneigenden . | 

 - 44 - ۞ أَتَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبِرِّ وَتَنْسَوْنَ أَنْفُسَكُمْ وَأَنْتُمْ تَتْلُونَ الْكِتَابَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

` a ta ` murûn an nãs bi al birr wa tansawn anfuskum wa ` antum tatlûn al kitã ` a fa lã ta qilûn | 

Wollt ihr den Menschen Aufrichtigkeit gebieten und euch selbst vergessen , wo ihr doch das Buch lest ! Habt ihr denn keinen Verstand ? | 

 - 45 - وَاسْتَعِينُوا بِالصَّبْرِ وَالصَّلَاةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى الْخَاشِعِينَ 

wa ista înu bi aş Şabr wa aş Şalãh wa ` innahã la kabirah ` illã alã al khãshi în

Und helft euch durch Geduld und Gebet ; dies ist wahrlich schwer , außer für Demütige , |

 - 46 - الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَاجِعُونَ 

` alladîna yadunnûn ` annahum mulãqu rabbhim wa ` annahum ` ilayhi rãji ûn | 

welche ahnen , dass sie ihrem Herrn begegnen und zu Ihm heimkehren werden . | 

 - 47 - يَا بَنِي إِسْرَائِيلَ اذْكُرُوا نِعْمَتِيَ الَّتِي أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّي فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ 

Yã banĩ ´ isrã ´el uzkuru ni mahe ´ allete an amtu alaykum wa ´ anniy faddaltukum alã al ãlamĩn |

 O ihr Kinder Israels ! Gedenkt Meiner Gnade , mit der Ich euch begnadete und ( denkt daran , ) dass Ich euch allen Welten vorgezogen habe . 

  - 48 - وَاتَّقُوا يَوْمًا لَا تَجْزِي نَفْسٌ عَنْ نَفْسٍ شَيْئًا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَاعَةٌ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

wa ittaqu yawm ( an ) lã tajde nafs an nafs shay ` ( an ) wa lã yuqbal minhã shafã ah wa lã yu ` khad minhã adl wa lã hum yunşarûn |

 Und meidet den Tag , an dem keine Seele für eine andere bürgen kann und von ihr weder Fürsprache noch Lösegeld angenommen wird ; und ihnen wird nicht geholfen . |

  - 49 - وَإِذْ نَجَّيْنَاكُمْ مِنْ آلِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوءَ الْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَاءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءَكُمْ ۚ وَفِي ذَٰلِكُمْ بَلَاءٌ مِنْ رَبِّكُمْ عَظِيمٌ 

wa ` id najjaynãkum min ` ãl fir awn yasumûnkum su ` al adãb yudabbihûn abnã ` kum wa yastahyûn nisã` kum wa fi dãlikum balã ` min rabbkum adîm |

 Und denkt daran , dass Wir euch vor den Leuten des Pharao retteten , die euch schlimme Pein zufügten , indem sie eure Söhne abschlachteten und eure Frauen am Leben ließen . Darin lag eine schwere Prüfung von eurem Herrn . 

 - 50 - وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ الْبَحْرَ فَأَنْجَيْنَاكُمْ وَأَغْرَقْنَا آلَ فِرْعَوْنَ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ 

wa ` id faraqnã bikum al bahr fa anjaynãkum wa aghraqnã ` ãl fir awn wa ` antum tandurûn | 

Und denkt daran , dass Wir für euch das Meer teilten und euch retteten , während Wir die Leute des Pharao vor euren Augen ertrinken ließen . 

- 51 -  وَإِذْ وَاعَدْنَا مُوسَىٰ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ 

wa ` id wa adnã musã arba în laylah thumma ittakhadtum al ijl min ba dihi wa ` antum dãlimûn | 

Und denkt daran , dass Wir Uns mit Moses vierzig Nächte verabredeten , als ihr dann hinter seinem Rücken das Kalb nahmt und damit Unrecht begingt . | 

 - 52 - ثُمَّ عَفَوْنَا عَنْكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 

Thumma afawnã ankum min ba di dãlika la allakum tashkurûn

Alsdann vergaben Wir euch , auf dass ihr dankbar sein möget . | 

 - 53 - وَإِذْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَالْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ 

wa ` id ` ãtaynã musã al kitãb wa al furqãn la allakum tahtadûn |

 Und denkt daran , dass Wir Moses das Buch gaben , sowie die Unterscheidung , auf dass ihr rechtgeleitet werden möget . | 

 - 54 - وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ يَا قَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنْفُسَكُمْ بِاتِّخَاذِكُمُ الْعِجْلَ فَتُوبُوا إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَاقْتُلُوا أَنْفُسَكُمْ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ عِنْدَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ 

wa ` id qãla musã li qawmhi yã qawmi ` innakum dalamtum anfuskum bi ittikhãdkum al ijl fa tubu ` ilã bãri ` kum fa uqtulu anfuskum dãlikum khayr lakum inda bãri ` kum fa tãba alaykum ` innahu huwa at tawwãb ar rahîm | 

Und da sagte Moses , zu seinen Leuten : „ O meine Leute ! Ihr habt auf euch selbst eine schwere Schuld geladen , indem ihr euch das Kalb nahmt ; so kehrt reumütig zu eurem Schöpfer zurück und tötet selbst eure Schuldigen . Dies ist für euch besser bei eurem Schöpfer .“ Alsdann vergab er euch ; Wahrlich , Er ist der Allvergebende , der Barmherzige . | 

 - 55 - وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نُؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى اللَّهَ جَهْرَةً فَأَخَذَتْكُمُ الصَّاعِقَةُ وَأَنْتُمْ تَنْظُرُونَ 

wa ` id qultum yã musã lan nu ` min laka hattã narã ` allãh jahrah fa ` akhadatkum aş Şa iqah wa ` antum tandurûn |

 Und als ihr sagtet : „ O Moses ! Wir werden dir gewiss nicht glauben , bis Wir Allah unverhüllt sehen “ , da traf euch der Blitzschlag , während ihr zuschautet . |

 - 56 - ثُمَّ بَعَثْنَاكُمْ مِنْ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ 

Thumma ba athnãkum min ba di mawtkum la allakum tashkurûn |

 Dann erweckten Wir euch wieder nach eurem Tode , auf dass ihr dankbar sein möget . |

  - 57 - وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ الْغَمَامَ وَأَنْزَلْنَا عَلَيْكُمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَٰكِنْ كَانُوا أَنْفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ 

wa dallalnãalaykum al ghamãn wa andalnã alaykum al mann wa as salwã kulu min tayyibãt mã radaqnãkum wa mã dalamunã wa lãkin kãnu anfushum yadlimûn |

 Und Wir ließen die Wolken über euch Schatten werfen und sandten euch Manna und Wachteln herab : „ Esset von den guten Dingen , die Wir euch gegeben haben “ , Und sie schadeten Uns nicht ; vielmehr schadeten sie sich selbst , |

  - 58 - وَإِذْ قُلْنَا ادْخُلُوا هَٰذِهِ الْقَرْيَةَ فَكُلُوا مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًا وَادْخُلُوا الْبَابَ سُجَّدًا وَقُولُوا حِطَّةٌ نَغْفِرْ لَكُمْ خَطَايَاكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ 

wa ` id qulnã udkhulu hãdihi al qaryah fa kulu minhã haythu shi ` tum raghad ( an ) wa udkhulu al bãb sujjad ( an ) wa qulu hittah naghfir lakum khatãkum wa sa nadid al muhsinîn |

 Und wir sagten : „ Tretet ein in die Stadt und esst von dort , wo immer ihr wollt nach Herzenslust , und tretet durch das Tor ein , indem ihr euch niederwerft und sagt : „ Vergebung “ , auf dass Wir euch eure Missetaten vergeben . Und Wir werden den Rechtschaffenen mehr geben ." | 

  - 59 - فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُوا قَوْلًا غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَنْزَلْنَا عَلَى الَّذِينَ ظَلَمُوا رِجْزًا مِنَ السَّمَاءِ بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ 

Fa baddala ` alladîna dalamu qawl ( an ) ghayr ` allade qila lahum fa andalnã alã ` alladîna dalamu rijz ( an ) min as samã ` bi mã kãnu yafsuqûn | 

Doch die Ungerechten vertauschten das Wort mit einem , das ihnen nicht gesagt wurde . Da sandten Wir auf die Ungerechten eine Strafe vom Himmel herab , weil sie gefrevelt hatten . |

  - 60 - ۞ وَإِذِ اسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ فَقُلْنَا اضْرِبْ بِعَصَاكَ الْحَجَرَ ۖ فَانْفَجَرَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا وَاشْرَبُوا مِنْ رِزْقِ اللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ 

wa ` id istasqã musã li qawmhi fa qulnã idrib bi aşãka al hajar fa infajarat minhu ithnatã ashrah ayn ( an ) qad alima kull unãs mashrabhum kulu wa ishrabu min rizq ` allãh wa lã ta thaw fi al ` ard Mufsidîn | 

 Und als Moses für sein Volk um Wasser bat , da sagten Wir : „ Schlag mit deinem Stock auf den Felsen . " Da sprudelten aus ihm zwölf Quellen heraus . So kannte jeder Stamm seine Trinkstelle . „ Esset und trinkt von dem , was Allah euch gegeben hat , und richtet auf Erden kein Unheil an ." |

 - 61 -  وَإِذْ قُلْتُمْ يَا مُوسَىٰ لَنْ نَصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍ وَاحِدٍ فَادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنْبِتُ الْأَرْضُ مِنْ بَقْلِهَا وَقِثَّائِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ الَّذِي هُوَ أَدْنَىٰ بِالَّذِي هُوَ خَيْرٌ ۚ اهْبِطُوا مِصْرًا فَإِنَّ لَكُمْ مَا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ الذِّلَّةُ وَالْمَسْكَنَةُ وَبَاءُوا بِغَضَبٍ مِنَ اللَّهِ ۗ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا يَكْفُرُونَ بِآيَاتِ اللَّهِ وَيَقْتُلُونَ النَّبِيِّينَ بِغَيْرِ الْحَقِّ ۗ ذَٰلِكَ بِمَا عَصَوْا وَكَانُوا يَعْتَدُونَ 

wa ` id qultum yã musã lan naşbir alã ta ãm wãhid fa du u lanã rabbka yukhrij lanã min mã tunbit al ` ard min baqlhã wa qiththã ` hã wa fumhã wa adashã wa başalhã qãla ` a tastabdilûn ` alladi huwa adnã bi ` alladi huwa kgayr ihbit mişr ( an ) fa ` inna lakum mã sa ` altum wa duribat alayhim ad dillah wa al maskanah wa bã ` u bi ghadab min ` allãh dãlika bi ` annahum kãnu yakfurûn bi ` ãyãt ` allãh wa yaqtulûn an nabiyîn bi ghayr al haqq dãlika bi mã aşaw wa kãnu ya tadûn |

 Und als ihr sagtet : „ O Moses , wir können uns mit einer einzigen Speise nicht mehr zufriedengeben . Bitte also deinen Herrn für uns , dass Er uns ( Speise ) von dem hervorbringe , was die Erde wachsen lässt , ( von ) Kräutern , Gurken , Knoblauch , Linsen und Zwiebeln !“ Da sagte er : „ Wollt ihr etwa das , was geringer ist , in Tausch nehmen für das , was besser ist ? Geht doch zurück eine Stadt . Dort werdet ihr das erhalten , was ihr verlangt !“ Und Schande und Elend kamen über sie und sie verfielen dem Zorn Allahs . Dies ( geschah deshalb ) , weil sie immer wieder die Zeichen Allahs leugneten und die Propheten zu Unrecht töteten ; dies ( geschah ) , weil sie sich auflehnten und immer wieder übertraten . |

  - 62 - إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَادُوا وَالنَّصَارَىٰ وَالصَّابِئِينَ مَنْ آمَنَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

 `Inna ` alladîna ` ãmanu wa ` alladîna hãdu wa an naşãrã wa aş Şãbi ` în man ` ãmana bi ` allãh wa al yawm al ` ãkhir wa amila şãlih ( an ) fa lahum ` ajrhum inda rabbhim wa lã khawf alayhim wa lã hum yahdanûn | 

Wahrlich , diejenigen , die glauben , und die Juden und die Christen und die Sabäer,  wer an Allah und den jüngsten Tag glaubt und Gutes tut – diese haben ihren Lohn bei ihrem Herrn und sie werden weder Angst haben noch werden sie traurig sein . 

  - 63 - وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُوا مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ 

wa ` id ` akhadnã mithãqkum wa rafa nã fawqakum aț țur khuzu mã ` ãtaynãkum bi quwah wa udkuru mã fihi la allakum tattaqûn | 

Und als Wir mit euch einen Bund schlossen und über euch den Berg emporragen ließen ( und zu euch sagten ) : „ Haltet fest an dem , was Wir euch gebracht haben , und gedenkt dessen , was darin enthalten ist ; vielleicht werdet ihr gottesfürchtig sein “ ; |

  - 64 - ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ لَكُنْتُمْ مِنَ الْخَاسِرِينَ 

thum a tawallaytum min ba di dãlika fa law – lã fadl ` allãh alaykum wa rahmahhu la kuntum min al khãsirîn |

 da habt ihr euch abgewandt ; und wenn nicht die Gnade Allahs und Seine Barmherzigkeit über euch gewesen wären , so wäret ihr gewiss unter den Verlierenden gewesen . |

 - 65 - وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ الَّذِينَ اعْتَدَوْا مِنْكُمْ فِي السَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ 

wa la qad alimtum ` alladîna i tadaw minkum fi as sabt fa qulnã lahum kûnu qiradah khãsi ` in |

 Und gewiss habt ihr diejenigen unter euch gekannt , die das Sabbat – Gebot brachen . Da sprachen Wir zu ihnen : „ Werdet ausgestossene Affen ."

 - 66 - فَجَعَلْنَاهَا نَكَالًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةً لِلْمُتَّقِينَ 

Fa ja alnãha nakãl ( an ) li mã bayna yadaihã wa mã khalfahã wa maw idah li a muttaqîn | 

Und Wir machten dies zu einem warnenden Beispiel für alle Zeiten und zu einer Lehre für die Gottesfürchtigen . |

- 67 -  وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ إِنَّ اللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَنْ تَذْبَحُوا بَقَرَةً ۖ قَالُوا أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِاللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ

 wa ` id qãla musã li qawmhi ` inna ` allãh ya ` murkum ` an tadbahu baqarah qãlu ` a tattakhidnã huduw ( an ) qãla a udu bi ` allãh ` an akûm min al jãhilûn | 

Und als Moses zu seinem Volk sagte : „ Wahrlich , Allah befielt euch , eine Kuh zu schlachten “ , sagten sie : „Willst du dich über uns lustig machen ?“ Er sagte : „ Allah bewahre mich davor , einer der Unwissenden zu sein ."|

  - 68 - قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا فَارِضٌ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌ بَيْنَ ذَٰلِكَ ۖ فَافْعَلُوا مَا تُؤْمَرُونَ 

Qãlu du u lanã rabbka yubayyin lanã mã hiya qãla ` innahu yaqul ` innahã baraqah lã fãrid wa lã bikr awãn bayna dãlika fa if alu mã tu ` marûn | 

Sie sagten : „ Bitte für uns deinen Herrn , dass Er uns erkläre , wie sie sein soll ." Er sagte : „ Wahrlich , Er sagt , sie soll eine Kuh sein , die nicht zu alt und nicht zu jung ist , sondern ein Alter dazwischen hat . So tut das , was euch befohlen wird ." |

  - 69 - قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ صَفْرَاءُ فَاقِعٌ لَوْنُهَا تَسُرُّ النَّاظِرِينَ 

Qãlu du u lanã rabbka yubayyin lanã mã lawnhã qãla ` innahu yaqul ` innahã baqarah şafrã ` fãqi lawnhã tasurr an nãdirîn |

 Sie sagten : „ Rufe für uns deinen Herrn an , dass Er uns erkläre , welche Farbe sie haben soll ." Er ( Moses ) sagte : „ Wahrlich , Er sagt , es soll eine gelbe Kuh sein von lebhafter Farbe , die die Schauenden erfreut ." | 

 - 70 - قَالُوا ادْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّنْ لَنَا مَا هِيَ إِنَّ الْبَقَرَ تَشَابَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّا إِنْ شَاءَ اللَّهُ لَمُهْتَدُونَ 

Qãlu ud u lanã rabbka yubayyin lanã mã hiya ` inna al baqar tashãbaha alaynã wa ` in ( na ) nã ` in shã ` a ` allãh la muhtadûn | 

Sie sagten : „ Rufe für uns deinen Herrn an , dass Er uns erkläre , wie sie sein soll . Für uns sind die Kühe einander ähnlich ; und wenn Allah will , werden wir gewiss rechtgeleitet sein !“

 - 71 - قَالَ إِنَّهُ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌ لَا ذَلُولٌ تُثِيرُ الْأَرْضَ وَلَا تَسْقِي الْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌ لَا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا الْآنَ جِئْتَ بِالْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا يَفْعَلُونَ 

Qãla ` innahu yaqul ` innahã baqarah lã dalul tuthir al ` ard wa lã tasqi al harth musallamah lã shiyah fihã qãlu al - ` ãn ji ` ta bi al haqq fa dabahuhã wa mã kãdu yaf alûn | 

Er ( Moses ) sagte : „ Wahrlich , Er sagt , es soll eine Kuh sein , die nicht abgerichtet ist , die weder den Boden pflügt noch den Acker bewässert , makellos , ohne jeglichen Flecken ." Da sagten sie : „ Jetzt bist du mit der Wahrheit gekommen ." So schlachteten sie sie , und beinahe hätten sie es nicht getan . |

 – 72 – وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًا فَادَّارَأْتُمْ فِيهَا ۖ وَاللَّهُ مُخْرِجٌ مَا كُنْتُمْ تَكْتُمُونَ 

wa ` id qataltum nafs ( an ) fa iddãra ` tum fihã wa ` allãh mukhrij mã kuntum taktamûn | 

Und als ihr jemanden getötet und darüber untereinander gestritten hattet , da sollte Allah ans Licht bringen , was ihr verborgen hieltet . |

 – 73 – فَقُلْنَا اضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَٰلِكَ يُحْيِي اللَّهُ الْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

 Fa qulnã idribuhu bi ba dhã ka dãlika yuhyi ` allãh al mawtã wa yurikum ` ãyãthi la allakum ta qilûn | 

Da sagten Wir : „ Berührt ihn mit einem Stück von ihr ! “ So bringt Allah die Toten wieder zum Leben und zeigt euch Seine Zeichen ; vielleicht werdet ihr es begreifen .

- 74 – ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُمْ مِنْ بَعْدِ ذَٰلِكَ فَهِيَ كَالْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةً ۚ وَإِنَّ مِنَ الْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ الْأَنْهَارُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ الْمَاءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ اللَّهِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 

Thumma qasat qulubkum min ba di dãlika fa hiya ka al hijãrah ` aw ashadd qaswah wa ` inna min al hijãrah la mã yatafajjar minhu al anhãr wa ` inna minhã la mã yashshaqqaq fa yakhruj minhu al mã ` wa ` inna minhã la mã yahbiț min khashyah ` allãh wa mã ` allãh bi ghãfil an mã ta malûn | 

Sodann verhärteten sich eure Herzen , so dass sie wie Steine wurden oder noch härter . Und es gibt wahrlich Steine , aus denen Bäche hervorsprudeln , und es gibt auch welche unter ihnen , die bersten und aus denen Wasser herausfließt . Und es gibt welche unter ihnen , die herniederstützen aus Furcht vor Allah . Und Allah ist eures Tuns nicht achtlos .

– 75 – ۞ أَفَتَطْمَعُونَ أَنْ يُؤْمِنُوا لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌ مِنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَامَ اللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُ مِنْ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ

` A fa tațma ûn ` an yu ` minu lakum wa qad kãnal fariq minhum yasma ûn kalãm ` allãh thumma yuharrifûnhu min ba da mã aqaluhu wa hum ya lamûn | 

Verlangt ihr denn , dass sie euch glauben , wo doch eine Schar von ihnen das Wort Allahs bereits gehört und es dann , nachdem sie es begriffen hatten , bewusst verfälschten ? |

 - 76 – وَإِذَا لَقُوا الَّذِينَ آمَنُوا قَالُوا آمَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ قَالُوا أَتُحَدِّثُونَهُمْ بِمَا فَتَحَ اللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَاجُّوكُمْ بِهِ عِنْدَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ 

wa ` idã laqu ` alladîna ` ãmanu qãlu ` amannã wa ` idã khalã ba dhum ` ilã ba d qãlu ` a tuhaddithûnhum bi mã fataha ` allãh alaykum li yuhãjjukum bihi inda rabbkum ` a fa lã ta qilûn | 

Und wenn sie mit denen zusammentreffen , die glauben , so sagen sie : „ Wir glauben ." Und wenn sie aber untereinander allein sind , sagen sie : „ Sprecht ihr zu ihnen über das , was Allah euch eröffnet hat , damit sie es vor eurem Herrn als Argument gegen euch verwenden ? Begreift ihr denn nicht ? |

– 77 – أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ

`a wa lã ya lamûn ` anna ` allãh ya lam mã yusirrûn |

 Als ob sie nicht wüssten , dass Allah weiß , was sie verheimlichen und was sie kundtun ! | 

– 78 – وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ الْكِتَابَ إِلَّا أَمَانِيَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ 

wa minhum ` ummiyûn lã ya lamûn al kitãb ` illã amãniya wa ` in hum ` illã yadunnûn |

Es gibt Ungelehrte unter ihnen , die das Buch nicht kennen , sondern nur Wunschvorstellungen ; und sie stellen nichts anderes als Vermutungen an .

– 79 – فَوَيْلٌ لِلَّذِينَ يَكْتُبُونَ الْكِتَابَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَٰذَا مِنْ عِنْدِ اللَّهِ لِيَشْتَرُوا بِهِ ثَمَنًا قَلِيلًا ۖ فَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌ لَهُمْ مِمَّا يَكْسِبُونَ

 Fa wayl li ` alladîna yaktubûn al kitãb bi aydihim thumma yaqulûn hãdã min indi ` allãh li yashtaru bihi thaman ( an ) qalil ( an ) fa wayl lahum min mã katabat aydihim wa wayl lahum min mã yaksibûn |

Doch wehe denen , die das Buch mit ihren eigenen Händen schreiben und dann sagen : „ Dies ist von Allah !“ , um dafür einen geringen Preis zu erlangen . Wehe ihnen also ob dessen , was ihre Hände geschrieben und wehe ihnen ob dessen , was sie erworben haben !

– 80 – وَقَالُوا لَنْ تَمَسَّنَا النَّارُ إِلَّا أَيَّامًا مَعْدُودَةً ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِنْدَ اللَّهِ عَهْدًا فَلَنْ يُخْلِفَ اللَّهُ عَهْدَهُ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى اللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ 

wa qãlu lan tamassnã an nãr ` illã ayyãm ( an ) ma dudah qul ` a ittakhadtum inda ` allãh ahd ( an ) fak lan yukhlif ` allãh ahdhu ` am taqulûn alã ` allãh mã lã ta lamûn |

Und sie sagen : „ Gewiss wird uns das Feuer nicht berühren , ausser auf abgezählte Tage !“ Sprich : “ Habt ihr etwa ein Versprechen ( darüber ) von Allah erhalten ? – Dann wird Allah Sein Versprechen bestimmt nicht brechen oder wollt ihr über Allah ( etwas ) sagen , wovon ihr kein Wissen besitzt ?“

– 81 – بَلَىٰ مَنْ كَسَبَ سَيِّئَةً وَأَحَاطَتْ بِهِ خَطِيئَتُهُ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

Balã man kasaba sayyi ` ah wa ahãțat bihi khați ` ahhu fa ` ulã ` ika ashãb an nãr hum fihã khãlidûn | 

Doch Nein ! Wer sich Übles erworben hat und sich in seiner Sündhaftigkeit eingefangen hält – diese werden Bewohner des Feuers sein . Darin werden sie ewig bleiben . |

– 82 – وَالَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

 wa ` id ` akhadnã mithãq bani ` isrã ` il lã ta budûn ` illã ` allãh wa bi al wãlidain ihsãn ( an ) wa di al qurbã wa al yatãmã wa al masãkîn wa qulu li an nãs husn ( an ) wa aqîmu aş Şalãh wa ` ãtu ad dakãh thumma tawallaytum ` illã qalil ( an ) minkum wa ` antum mu ridûn | 

Diejenigen aber , die glauben und gute Werke tun , werden die Bewohner des Paradieses sein . Darin werden sie ewig bleiben . |

 – 83 – وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا اللَّهَ وَبِالْوَالِدَيْنِ إِحْسَانًا وَذِي الْقُرْبَىٰ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَقُولُوا لِلنَّاسِ حُسْنًا وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًا مِنْكُمْ وَأَنْتُمْ مُعْرِضُونَ 

wa ` id ` akhadnã mithãqkum lã tasfikûn dimã ` kum wa lã tukhrijûn anfuskum min diyãrkum thumma aqrartum wa ` antum tashhadûn | 

Und als Wir mit den Kindern Israels einen Bund schlossen : „ Ihr sollt niemanden ausser Allah anbeten , euch den Eltern , Verwandten , Waisen und Armen gegenüber wohltätig erweisen , freundlich zu den Menschen sprechen , das Gebet verrichten und die Zakah entrichten “ , so habt ihr euch danach abgewendet bis auf wenige unter euch , indem ihr abtrünnig bliebt . |

 – 84 – وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَاءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنْفُسَكُمْ مِنْ دِيَارِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنْتُمْ تَشْهَدُونَ 

wa ` id ` akhadnã mithãqkum lã tasfikûn dimã ` kum wa lã tukhrijûn anfuskum min diyãrkum thumma aqrartum wa ` antum tashhadûn | 

Und als Wir mit euch einen Bund schlossen: „ Ihr sollt weder euer Blut vergießen noch euch gegenseitig aus euren Häusern vertreiben “ , da habt ihr es dann zugesagt und es bezeugt . |

 – 85 – ثُمَّ أَنْتُمْ هَٰؤُلَاءِ تَقْتُلُونَ أَنْفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًا مِنْكُمْ مِنْ دِيَارِهِمْ تَظَاهَرُونَ عَلَيْهِمْ بِالْإِثْمِ وَالْعُدْوَانِ وَإِنْ يَأْتُوكُمْ أُسَارَىٰ تُفَادُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ الْكِتَابِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍ ۚ فَمَا جَزَاءُ مَنْ يَفْعَلُ ذَٰلِكَ مِنْكُمْ إِلَّا خِزْيٌ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰ أَشَدِّ الْعَذَابِ ۗ وَمَا اللَّهُ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ

 Thumma ` antum hã ` ulã ` i taqtulûn anfuskum wa tukhrijûn fariq ( an ) minkum min diyãrhim tadãharûn alayhim bi al ` ithm wa al udwãn wa ` in ya ` tukum ` usãrã tufãduhum wa huwa muharram alaykum ikhrãjhum ` a fa tu ` minûn bi ba d al kitãb wa takfurûn bi ba d fa mã jadã ` man yaf al dãlika minkum ` illã khidy fi al hayãh ad dunya wa yawm al qiyãmah yuraddûn ` ilã ashadd al adãb wa mã ` allãh bi ghãfil an mã ta malûn | 

Dennoch seid gerade ihr es , die ihr euch gegenseitig tötet und einen Teil von euch aus seinen Häusern vertreibt , indem ihr gemeinsam gegen sie vorgeht in Sünde und Unrecht . Wenn sie jedoch als Gefangene zu euch kommen , kauft ihr sie los , wo euch doch ihre Vertreibung verboten worden ist . Glaubt ihr denn an einen Teil des Buches und leugnet einen anderen Teil ? Für diejenigen unter euch , die solches tun , gibt es aber keine andere Vergeltung außer Schande in diesem Leben ; und am Tage der Auferstehung werden sie der strengsten Bestrafung zugeführt werden . Und Allah ist eures Tuns nicht achtlos . |

 – 86 – أُولَٰئِكَ الَّذِينَ اشْتَرَوُا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا بِالْآخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ الْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنْصَرُونَ

` Ulã ` ika ` alladîna ishtaraw al hayãh ad dunyã bi al ` ãkhirah fa lã yukhaffaf anhum al adãb wa lã hum yunşarûn | 

Diese sind es , die das Diesseitige Leben um das Jenseitige erkauft  haben ; deshalb wird ihnen die Strafe nicht erleichtert und ihnen nicht geholfen werden .

– 87 – وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ وَقَفَّيْنَا مِنْ بَعْدِهِ بِالرُّسُلِ ۖ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَاءَكُمْ رَسُولٌ بِمَا لَا تَهْوَىٰ أَنْفُسُكُمُ اسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًا تَقْتُلُونَ 

wa la qad ` ãtaynã musã al kitãb wa qaffaynã min ba dihi bi ar rasul wa ` ãtaynã isã ibn maryam al bayyinãt wa ` ayyadnãhu bi ruh al qudus ` a fa kulla – mã jã ` akum rasul bi mã lã tahwã anfuskum istakbartum fa fariq ( an ) kaddabtum wa fariq ( an ) taqtulûn | 

Wahrlich , Wir gaben Moses das Buch und ließen ihm die Gesandten nachfolgen ; und Wir gaben Jesus , dem Sohn Marias , die klaren Beweise und unterstützten ihn durch heilige Eingebung . Doch sooft euch ein Gesandter etwas brachte , was euch nicht behagte , waret ihr hochmütig und erklärtet einige für Lügner und erschluget andere !

– 88 – وَقَالُوا قُلُوبُنَا غُلْفٌ ۚ بَلْ لَعَنَهُمُ اللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًا مَا يُؤْمِنُونَ 

wa qãlu qulubnã ghulf bal la anahum ` allãh bi kfrhim fa qadil ( an ) ma yu ` minûn |

Und sie sagten : „ Unsere Herzen sind unempfindlich .“ Aber nein ! Allah hat sie wegen ihres Unglaubens verflucht . Darum sind sie wenig gläubig .

– 89 – وَلَمَّا جَاءَهُمْ كِتَابٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا مِنْ قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى الَّذِينَ كَفَرُوا فَلَمَّا جَاءَهُمْ مَا عَرَفُوا كَفَرُوا بِهِ ۚ فَلَعْنَةُ اللَّهِ عَلَى الْكَافِرِينَ 

wa lammã jã ` ahum kitãb min indi ` allãh muşaddiq li mã ahum wa kãnu min qablu yastaftihûn alã ` alladîna kafaru fa lammã jã ` ahum mã arafu bihi fa la nah ` allãh alã al kãfîrîn | 

Und als zu ihnen ein Buch von Allah kam , das bestätigend , was ihnen vorlag – und zuvor hatten sie ( Ihn ) um den Sieg angefleht über diejenigen , die ungläubig waren ; als aber zu ihnen das kam , was sie schon kannten , da leugneten sie es . Darum lastet der Fluch Allahs auf den Ungläubigen ! |

– 90 – بِئْسَمَا اشْتَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ أَنْ يَكْفُرُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ بَغْيًا أَنْ يُنَزِّلَ اللَّهُ مِنْ فَضْلِهِ عَلَىٰ مَنْ يَشَاءُ مِنْ عِبَادِهِ ۖ فَبَاءُوا بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍ ۚ وَلِلْكَافِرِينَ عَذَابٌ مُهِينٌ 

Bi` s mã ishtaraw bihi anfushum ` an yakfuru bi mã andala ` allãh baghy ( an ) ` an yunaddil ` allãh min fadlhi alã man yashã ` min ibãdhi fa bã ` u bi ghadab alã ghadab wa li al kãfirîn adãb muhîn | 

Schlecht ist das , wofür sie ihre Seelen verkauft haben , indem Sie das leugnen , was Allah herabgesandt hat , aus Missgunst , dass Allah etwas von Seiner Huld herabkommen lasse auf wen von Seinen Dienern Er auch immer will . So haben sie Zorn über Zorn auf sich geladen , und den Ungläubigen wird eine erniedrigende Strafe zuteil sein .

– 91 – وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ آمِنُوا بِمَا أَنْزَلَ اللَّهُ قَالُوا نُؤْمِنُ بِمَا أُنْزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَاءَهُ وَهُوَ الْحَقُّ مُصَدِّقًا لِمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنْبِيَاءَ اللَّهِ مِنْ قَبْلُ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ 

wa ` idã qila lahum ` ãminu bi mã andala ` allãh qãlu nu` min bi mã undila alaynã wa yakfurûn bi mã warã ` ahu wa huwa al haqq musaddiq ( an ) li mã ma ahum qul fa li mã taqtulûn anbiyã ` allãh min qablu ` in kuntum mu ` minîn |

Wenn ihnen gesagt wird : „ Glaubt an das , was Allah herabgesandt hat “ , sagen sie : „ Wir glauben an das , was uns herabgesandt wurde “ , während sie das leugnen , was danach kam , obgleich es um die Wahrheit geht , die das bestätigt , was in ihrem Besitz ist . Sprich : „ Warum habt ihr also die Propheten Allahs vordem getötet , wenn ihr Gläubige seid ?“ |

 – 92 – ۞ وَلَقَدْ جَاءَكُمْ مُوسَىٰ بِالْبَيِّنَاتِ ثُمَّ اتَّخَذْتُمُ الْعِجْلَ مِنْ بَعْدِهِ وَأَنْتُمْ ظَالِمُونَ 

wa la qad jã ` akum musã bi al bayyinãt thumma  ttakhadtum al ijl min ba dihi wa ` antum dãlimûn | 

Und Moses war zu euch mit den klaren Beweisen gekommen . Dann nahmt ihr euch das Kalb , nachdem er weggegangen war und habt unrecht getan .

– 93 – وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَاقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ الطُّورَ خُذُوا مَا آتَيْنَاكُمْ بِقُوَّةٍ وَاسْمَعُوا ۖ قَالُوا سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا فِي قُلُوبِهِمُ الْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُمْ بِهِ إِيمَانُكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ 

wa ` id ` akhadnã mithãqkum wa rafa nã fawqakum aț țur khuzu mã ` ãtaynãkum bi quwah wa isma u qãlu sami nã wa aşaynã wa ushribu fi qulubhim al ijl bi kufrhim qul bi ` s mã ya ` murkum bihi ` îmãnkum ` in kuntum mu ` minîn |

Und als Wir mit euch einen Bund schlossen und über euch den Berg emporragen ließen : „ Haltet fest an dem , was Wir euch gegeben haben und höret “ , da sagten sie : „ Wir hören , doch wir widersetzen uns .“ Und sie wurden in ihren Herzen durch das Kalb trunken gemacht um ihres Unglaubens willen . Sprich : „ Schlecht ist das , was euer Glaube euch befiehlt , wenn ihr Gläubige seid ." |

 – 94 – قُلْ إِنْ كَانَتْ لَكُمُ الدَّارُ الْآخِرَةُ عِنْدَ اللَّهِ خَالِصَةً مِنْ دُونِ النَّاسِ فَتَمَنَّوُا الْمَوْتَ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

Qul ` in kãnat lakum ad dãr al ` ãkhirah inda ` allãh khãlişah min dûni an nas fa tamannawu al mawt ` in kuntum şãdiqîn | 

Sprich : „ Wenn die Wohnstätte des Jenseits bei Allah nur euch gehört , unter Ausschluss anderer Menschen , dann wünscht euch den Tod , wenn ihr wahrhaftig seid !“

– 95 – وَلَنْ يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ 

wa lan yatamannawhu ` abad ( an ) bi mã qaddamat aydihim wa ` allãh alîm bi ad Dãlimîn | 

Doch nie werden sie ihn herbei wünschen wegen dessen , was ihre Hände vorausgeschickt haben , und Allah kennt die Ungerechten .

– 96 – وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ النَّاسِ عَلَىٰ حَيَاةٍ وَمِنَ الَّذِينَ أَشْرَكُوا ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِ مِنَ الْعَذَابِ أَنْ يُعَمَّرَ ۗ وَاللَّهُ بَصِيرٌ بِمَا يَعْمَلُونَ 

wa la tajidannahum ahraş an nãs alã hayãh wa min ` alladîna ashraku yawadd` ahadhum law yu ammar ` alf sanah wa mã huwa bi mudahdihhi min al adãb ` an yu ammar wa ` allãh başer bi mã ya malûn |

Und bestimmt wirst du sie unter allen Menschen am gierigsten nach Leben finden , und mehr noch als diejenigen , die Götzen anbeten . Manch einer von ihnen möchte , dass ihm ein Leben von tausend Jahren gewährt wird ; doch er hält sich dadurch von der Strafe nicht fern , ( auch ) wenn ihm ein hohes Alter gewährt würde . Und Allah sieht wohl , was sie tun .

– 97 – قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ 

Qul man kãna aduw li jibril fa ` innahu naddalahu alã qalbka bi ` idn ` allãh muşaddiq ( an ) li maã bayna yadaihi wa huda ( n ) wa bushrã li al mu ` minîn |

Sprich : „ Wer auch immer Gabriel zum Feind nimmt , so hat er ihn ( den Qur’an ) doch mit Ermächtigung Allahs in dein Herz herabgesandt als Bestätigung dessen , was vor ihm war , und als Rechtleitung und frohe Botschaft für die Gläubigen ." 

– 98 – مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِلَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَرُسُلِهِ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَالَ فَإِنَّ اللَّهَ عَدُوٌّ لِلْكَافِرِينَ 

Man kãna aduw li ` allãh wa mã ` ikahhi wa rasulhi wa jibril wa mikãl fa ` inna ` allãh aduw li al kãfirîn | 

Wer auch immer zum Feind wurde gegen Allah und Seine Engel und Seine Gesandten und Gabriel und Michael , so ist wahrlich Allah den Ungläubigen ein Feind . | 

– 99 – وَلَقَدْ أَنْزَلْنَا إِلَيْكَ آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَا إِلَّا الْفَاسِقُونَ 

wa la qad andalnã ` ilayka ` ãyãt bayyinãt wa mã yakfur bihã ` illã al fãsiqûn | 

Und Wir haben dir gewiss klare Zeichen herabgesandt und niemand leugnet sie ausser den Frevlern . |

 – 100 - أَوَكُلَّمَا عَاهَدُوا عَهْدًا نَبَذَهُ فَرِيقٌ مِنْهُمْ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ

` a wa kulla – mã ãhadu ahd ( an ) nabadahu fariq minhum bal aktharhum lã yu ` minûn | 

Ist es denn nicht immer so , dass jedesmal , wenn sie ein Bündnis eingegangen sind , ein Teil von ihnen es verwirft ? Die meisten von ihnen glauben es ja doch nicht .

– 101 – وَلَمَّا جَاءَهُمْ رَسُولٌ مِنْ عِنْدِ اللَّهِ مُصَدِّقٌ لِمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌ مِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ كِتَابَ اللَّهِ وَرَاءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ 

wa lammã jã ` ahum rasul min indi ` allãh muşaddiq li mã ma ahum nabada fariq min ` alladîna ` utu al kitãb ` allãh warã ` a duhurhim ka - ` annahum lã ya lamûn |

Und als nunmehr zu ihnen ein Gesandter von Allah kam , das bestätigend , was in ihrem Besitz ist , da hat ein Teil von ihnen , denen das Buch gegeben wurde , das Buch Allahs hinter ihren Rücken geworfen , als ob sie nichts wüssten . |

 - 102 – وَاتَّبَعُوا مَا تَتْلُو الشَّيَاطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَانَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَانُ وَلَٰكِنَّ الشَّيَاطِينَ كَفَرُوا يُعَلِّمُونَ النَّاسَ السِّحْرَ وَمَا أُنْزِلَ عَلَى الْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَارُوتَ وَمَارُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَا إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِ بَيْنَ الْمَرْءِ وَزَوْجِهِ ۚ وَمَا هُمْ بِضَارِّينَ بِهِ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ اللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنْفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا لَمَنِ اشْتَرَاهُ مَا لَهُ فِي الْآخِرَةِ مِنْ خَلَاقٍ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا بِهِ أَنْفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا يَعْلَمُونَ 

wa ittaba u mã tatlu ash shayãtîn alã mulk sulaymãn wa mã kafara sulaymãn wa lãkin ash shayãțin kafaru yu allimûn an nãs as sihr wa mã undila alã al malakain bi bãbil hãrut wa mãrut wa mã yu allimãn min ` ahad hattã yaqulã ` inna – mã nahnu fitnah fa lã takfur fa yata allamûn minhumã mã yufarriqûn bihi bayna al mar ` wa dawjhi wa mã hum bi dãrrîn bihi min ` ahad ` illã bi ` idn ` allãh wa yata allamûn mã yadurrhum wa lã yanfa hum wa la qad alimu la man ishtarãhu mã lahu fi al ` ãkhirah min khalãq wa la bi ` s mã sharaw bihi anfushum law kãnu ya lamûn | 

 Und sie folgten dem , was die Satane während der Herrschaft Salomos vortrugen ; doch nicht Salomo war ungläubig , sondern die Satane waren ungläubig ; sie brachten den Menschen die Zauberei bei sowie das , was den beiden Engeln in Babel , Harut und Marut , herabgesandt wurde . Die beiden jedoch haben niemanden etwas gelehrt , ohne dass sie gesagt hätten : „ Wir sind nur eine Versuchung , so werde nicht ungläubig !“ Und sie lernten von den beiden das , womit man zwischen dem Mann und seiner Gattin Zwietracht herbeiführt . Doch sie fügten damit niemandem Schaden zu , es sei denn mit der Ermächtigung Allahs . Und sie lernten , was ihnen schadet und ihnen nichts nützt . Und doch wussten sie , dass , wer es erkauft , keinen Anteil am Jenseits hat . Schlecht ist das wahrlich , wo für sie Ihre Seelen verkauft haben , hätten sie es ( nur )  gewusst ! |


Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De