– 45 – وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا أَنِ اعْبُدُوا اللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ

 wa la qad arsalnã ´ ilã thamud ´ akhãhum sãlih ( an ) ´ an u budu ´ allãh fa ´ izã hum fareqãn yakhtasimũn |

 Und Wahrlich , Wir entsandten zu den Thamud ihren Bruder Salih  ( , der sagte ) : „ Verehrt Allah !“ Doch siehe , sie spalteten sich in zwei Parteien , die miteinander stritten . | 

– 46 –  قَالَ يَا قَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِالسَّيِّئَةِ قَبْلَ الْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ اللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ 

qãla yã qawmi li ma ( a ) tasta jilũn bi as sayyi ´ ah qabla al hasanah law – lã tastaghfirũn ´ allãh la allakum turhamũn |

 Er sagte : „ O Mein Volk , weshalb wollt ihr lieber das Böse beschleunigt sehen als das Gute ? Warum bittet ihr Allah nicht um Vergebung , damit euch Barmherzigkeit zuteil werde ?“ |

 – 47 – قَالُوا اطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَنْ مَعَكَ ۚ قَالَ طَائِرُكُمْ عِنْدَ اللَّهِ ۖ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تُفْتَنُونَ 

qãlu ittayyarnã bika wa bi man ma aka qãla tã ´ irkum inda ´ allãh bal ´ antum qawm tuftanũn | 

Sie sagten : „ Wir ahnen Böses von dir und von denen , die mit dir sind ." Er sagte : “ Euer Unheil ist bereits bei Allah . Nein , ihr seid ein Volk , das geprüft wird ." | 

– 48 – وَكَانَ فِي الْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ 

wa kanã fe al madĩnah tis ah raht yufsidũn fe al ´ ard wa lã yuslihũn |

 Und es waren in der Stadt neun Führer , die Unheil im Lande stifteten  , und sie wollten nicht für Ordnung sorgen . |

 – 49 – قَالُوا تَقَاسَمُوا بِاللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُ وَأَهْلَهُ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ 

qãlu taqãsamu bi ´ allãh la nubayyitannahu wa ´ ahlhu thumma la naqulanna li waleyhi mã shahidnã mahlik ´ ahlhi wa ´ in ( na ) nã la sãdiqũn |

 Sie sagten : „ Schwört einander bei Allah , dass wir ihn ( Salih ) und seine Angehörigen gewiss bei Nacht überfallen und dann zu seinen Hinterlassenen sagen wollen : „ Wir waren keine Zeugen vom Untergang seiner Familie , und wir reden bestimmt die Wahrheit ." |

 – 50 – وَمَكَرُوا مَكْرًا وَمَكَرْنَا مَكْرًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ 

wa makaru makr ( an ) wa makarnã makr ( an ) wa hum lã yash urũn |

 Sie schmiedeten einen Plan , ( und ) auch Wir schmiedeten einen Plan , aber sie gewahrten es nicht . | 

– 51 – فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَاهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ 

fa unzur kayfa kãna ãqibah makrhim ´ an ( na ) nã dammarnãhum wa qawmhum ajma ĩn |

 Sieh nun wie der Ausgang ihres Planes war ; denn Wir vernichteten sie und all ihr Volk ganz und gar . | 

– 52 – فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةً بِمَا ظَلَمُوا ۗ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ 

fa tilka buyuthum khãwiyah bi mã zalamu ´ inna fe zãlika la ´ ãyah li qawm ya lamũn | 

Und dort sind Häuser , verfallen ihres Frevelns wegen . Hierin ist wahrlich ein Zeichen für Leute , die es wissen . |

 – 53 – وَأَنْجَيْنَا الَّذِينَ آمَنُوا وَكَانُوا يَتَّقُونَ

 wa anjaynã ´ allazĩna ´ ãmanu wa kãnu yattaqũn |

 Und wie erretteten jene , die glaubten und gottesfürchtig waren . |

 – 54 – وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ وَأَنْتُمْ تُبْصِرُونَ 

wa lut ( an ) ´ iz qãla li qawmhi ´ a ta ´ tũn al fãhishah wa ´ antum tubsirũn | 

Und ( gedenke ) Lots , als er zu seinem Volke sagte : Wollt ihr Schändlichkeiten begehen , wo ihr doch einsichtig seid ? | 

– 55 – أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِنْ دُونِ النِّسَاءِ ۚ بَلْ أَنْتُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ 

´ a ´ innakum la ta ´ tũn ar rijãl shahwah min dũni an nisã ´ bal ´ antum qawm tajhalũn |

 Wollt ihr euch wirklich in ( eurer ) Sinnenslust mit Männern statt mit Frauen abgeben ? Nein , ihr seid ein unwissendes Volk . | 

– 56 – ۞ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوا آلَ لُوطٍ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ 

fa mã kãna jawãb qawmhi ´ illã ´ an qãlu akhriju ´ ãl lut min qaryahkum ´ innahum unãs yatatahharũn | 

Doch die Anordnung seines Volkes war nichts anderes als : „ Treibt Lots Familie aus eurer Stadt hinaus ; denn sie sind Leute , die rein sein möchten “ , |

 - 57 – فَأَنْجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلَّا امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَاهَا مِنَ الْغَابِرِينَ

 fa anjaynãhu wa ´ ahlhu ´ illã imra ´ ahhu qaddarnãhã min al ghãbirĩn | 

Also erretteten Wir ihn und die Seinen bis auf seine Frau ; sie ließen Wir bei jenen , die zurückblieben . |

 – 58 – وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَسَاءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِينَ 

wa amtarnã alayhim matar ( an ) fa sã ´ a matar al munzarĩn | 

Und Wir ließen einen Regen auf sie niederregnen ; und schlimm war der Regen für die Gewarnten . | 

– 59 – قُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَامٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ الَّذِينَ اصْطَفَىٰ ۗ آللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ 

qul al hamd li ´ allãh ibãdhi ´ allazĩna istafã ´ a ´ allãh khayr ´ am mã yushrikũn |

 Sprich : „ Aller Preis gebührt Allah , und Frieden sei über jenen von Seinen Dienern , die Er auserwählt hat . Ist Allah besser , oder das , was sie anbeten ?“ | 

– 60 – أَمَّنْ خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَأَنْزَلَ لَكُمْ مِنَ السَّمَاءِ مَاءً فَأَنْبَتْنَا بِهِ حَدَائِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍ مَا كَانَ لَكُمْ أَنْ تُنْبِتُوا شَجَرَهَا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ يَعْدِلُونَ 

´ am man khalaqa as samãwãt wa al ´ ard wa anzala lakum min as samã ´ mã ´ fa anbatnã bihi hadã ´ iq zãt bahjah mã kãna lakum ´ an tunbitu shajarhã ´ a ´ ilãh ma a ´ allãh bal hum qawm ya dilũn |

 Wer hat denn Himmel und Erde geschaffen und euch vom Himmel Wasser herabkommen lassen , deren Bäume ihr nicht wachsen lassen könntet  . Existiert wohl ein Gott neben Allah ? Aber nein , sie sind Leute , die ( Ihm andere Wesen ) gleichsetzen ? Nein , sie sind ein Volk , das Götter neben Gott stellt . |

 – 61 – أَمَّنْ جَعَلَ الْأَرْضَ قَرَارًا وَجَعَلَ خِلَالَهَا أَنْهَارًا وَجَعَلَ لَهَا رَوَاسِيَ وَجَعَلَ بَيْنَ الْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ

 ´ am man ja ala al ´ ard qarãr ( an ) wa ja ala khilãlahã anhãr ( an ) wa ja ala lahã rawãsiya wa ja ala bayna al bahrain hãjiz ( an ) ´ a ´ ilãh ma a ´ allãh bal aktharhum lã ya lamũm | 

Wer hat denn die Erde zu einer Ruhestadt gemacht und Flüsse durch ihre Mitte geführt und feste Berge auf ihr gegründet und eine Schranke zwischen die beiden Meere gesetzt ? Existiert wohl ein Gott neben Allah ? Nein , die meisten von ihnen wissen es nicht . | 

– 62 – أَمَّنْ يُجِيبُ الْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ السُّوءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَاءَ الْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ 

´ am man yujeb al mudtarr ´ izã da ãhu wa yakshif as su ´ wa yaj alkum khulafã ´ al ´ ard ´ a ´ ilãh ma a ´ allãh qalel ( an ) mã tazakkarũn | 

Wer antwortet denn dem Bedrängten , wenn er Ihn anruft , und nimmt das Übel hinweg und macht euch zu Nachfolgern auf Erden ? Existiert wohl ein Gott neben Allah ? Geringfügig ist das , was ist ( davon ) bedenkt . | 

– 63 – أَمَّنْ يَهْدِيكُمْ فِي ظُلُمَاتِ الْبَرِّ وَالْبَحْرِ وَمَنْ يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ تَعَالَى اللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ 

´ am man yahdekum fe zulumãt  al barr wa al bahr wa man yursil ar riyãh bushrã bayna yadai rahmahhi ´ a ´ ilãh ma a ´ allãh ta ãlã ´ allãh an mã yushrikũn | 

Wer leitet euch in den Finsternissen über Land und Meer , und wer sendet die Winde als Freudentränen Seiner Barmherzigkeit voraus ? Existiert wohl ein Gott neben Allah ? Hoch Erhaben ist Allah über das , was sie ( Ihm ) beigesellen . | 

– 64 – أَمَّنْ يَبْدَأُ الْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُ وَمَنْ يَرْزُقُكُمْ مِنَ السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ ۗ أَإِلَٰهٌ مَعَ اللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

´ am man yabda ´ al khalq  thumma yu edhu wa man yarzuqkum min as samã ´ wa al ´ ard ´ a ´ ilãh ma a ´ allãh qul hãtu burhãnkum ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Wer ruft zum Beginn die Schöpfung hervor und wiederholt sie hierauf , und wer versorgt euch vom Himmel und von der Erde ? Existiert wohl ein Gott neben Allah ? Sprich : „ Bringt euren Beweis herbei , wenn ihr wahrhaftig seid ." | 

– 65 –قُلْ لَا يَعْلَمُ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ الْغَيْبَ إِلَّا اللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ 

 qul lã ya lam man fe as samãwãt wa al ´ard al ghayb ´ illã ´ allãh wa mã yash urũn ´ ayyãna  yub at hũn | 

Sprich : „ Niemand in den Himmel und auf Erden kennt das Verborgene ausser Allah ; und sie wissen nicht , wann sie wiederauferweckt werden .“ | 

- 66 –  بَلِ ادَّارَكَ عِلْمُهُمْ فِي الْآخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِنْهَا ۖ بَلْ هُمْ مِنْهَا عَمُونَ

 bal iddãraka ilmhum fe al ´ ãkhirah bal hum fe shakk minhã bal hum minhã amũn |

 Nein , ihr Wissen über Allah hat gänzlich versagt ; Nein , sie befinden sich im Zweifel darüber ; Nein , sie sind Ihm gegenüber blind . | 

– 67 – وَقَالَ الَّذِينَ كَفَرُوا أَإِذَا كُنَّا تُرَابًا وَآبَاؤُنَا أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ 

wa qãla ´ allazĩna kafaru ´ a ´ izã kunnã turãb ( an ) wa ´ ãbã ´ nã ´ a ´ in ( na ) nã la mukhrajũn |

 Und jene , die ungläubig sind , sagen : Wie ? Wenn wir und unsere Väter zu Staub geworden sind , sollen wir dann wirklich wieder hervorgebracht werden ? |

 – 68 –لَقَدْ وُعِدْنَا هَٰذَا نَحْنُ وَآبَاؤُنَا مِنْ قَبْلُ إِنْ هَٰذَا إِلَّا أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ 

 la qad wu idnã hãzã nahnu wa ´ ãbã ´ nã min qablu ´ inna hãzã ´ illã asãter al ´ awwalĩn |

 Verheissen wurde uns dies zuvor – uns und unseren Vätern ; dies sind ja nur Fabeln der Früheren . | 

– 69 – قُلْ سِيرُوا فِي الْأَرْضِ فَانْظُرُوا كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

 qul seru fe al ´ ard fa uzuru kayfa kãna ãqibah al mujrimĩn | 

Sprich : „ Reist auf der Erde umher und seht , wie der Ausgang der Sündigen war !“ |

 – 70 – وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُنْ فِي ضَيْقٍ مِمَّا يَمْكُرُونَ 

wa lã tahzan alayhim wa lã takun fe dayq min mã yamkurũn |

 Sei ihretwegen nicht traurig , noch sei deswegen bedrängt , was sie an Ränken schmieden . |

 – 71 – وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ 

wa yaqulũn matã hãzã al wa d ´ in kuntum sãdiqĩn |

 Und sie sagen : „ Wann wird diese Verheißung ( erfüllt werden ) , wenn ihr die Wahrheit redet ?“ | 

– 72 – قُلْ عَسَىٰ أَنْ يَكُونَ رَدِفَ لَكُمْ بَعْضُ الَّذِي تَسْتَعْجِلُونَ 

qul asã ´ an yakũn radifa lakum ba d ´ allaze tasta jilũn | 

Sprich : „ Vielleicht ist ein Teil von dem , was ihr zu beschleunigen trachtet , schon nahe herangekommen ." | 

– 73 –  وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ

 wa ´ inna rabbka la zu fadl alã an nãs wa lãkin aktharhum lã yashkurũn |

 Und Wahrlich , dein Herr ist Huldreich  gegen die Menschen , doch die meisten von ihnen sind nicht dankbar . |

 – 74 – وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ 

wa ´ inna rabbka li ya lam mã tukinn sudurhum wa mã yu linũn | 

Und dein Herr kennt wohl , was ihre Herzen verhehlen und was sie kundtun . | 

– 75 – وَمَا مِنْ غَائِبَةٍ فِي السَّمَاءِ وَالْأَرْضِ إِلَّا فِي كِتَابٍ مُبِينٍ 

wa mã min ghã ´ ibah fe as samã ´ wa al ´ ard ´ illã fe kitãb mubĩn | 

Und ( es gibt ) nichts Verborgenes im Himmel oder auf Erden , das nicht in einem deutlichen Buch stünde . | 

– 76 – إِنَّ هَٰذَا الْقُرْآنَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِي إِسْرَائِيلَ أَكْثَرَ الَّذِي هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ

´ inna hãzã al qur ´ ãn yaquss alã bane ´ isrã ´ el akthar ´ allazehum fehi yakhtalifũn | 

Wahrlich , dieser Qur ’ an erklärt den Kindern Israels das meiste von dem , worüber sie uneins sind . |

 – 77 – وَإِنَّهُ لَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِلْمُؤْمِنِينَ wa ´ innahu la huda ( n ) wa rahmah li al mu ´ minĩn 

Und er ist wahrlich eine Führung und eine Barmherzigkeit für die Gläubigen . | 

– 78 – إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِي بَيْنَهُمْ بِحُكْمِهِ ۚ وَهُوَ الْعَزِيزُ الْعَلِيمُ 

´ inna rabbka yaqde baynahum bi hukmhi wa huwa al azez al alĩm | 

Wahrlich , dein Herr wird zwischen ihnen durch Seinen Spruch entscheiden , und Er ist der Allmächtige  , der Allweise  . | 

– 79 – فَتَوَكَّلْ عَلَى اللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى الْحَقِّ الْمُبِينِ fa tawakkal alã ´ allãh ´ innaka alã al haqq al mubĩn | 

Vertraue also auf Allah ; denn du verfährst nach der offenkundigen Wahrheit . | 

– 80 – إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ الْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ الصُّمَّ الدُّعَاءَ إِذَا وَلَّوْا مُدْبِرِينَ

´ innaka lã tusmi al mawtã wa lã tusmi as summ ad du ã ´ izã wallaw mudbirĩn | 

Du kannst die Toten weder hörend machen , noch kannst du bewirken , dass die Tauben den Anruf hören , wenn sie ( dir ) den Rücken kehren , | 

- 81 – وَمَا أَنْتَ بِهَادِي الْعُمْيِ عَنْ ضَلَالَتِهِمْ ۖ إِنْ تُسْمِعُ إِلَّا مَنْ يُؤْمِنُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ مُسْلِمُونَ 

wa mã ´ anta bi hãde al umyã an dalãlahhim ´ in tusmi ´ illã man yu ´ min bi ´ ãyãtnã fa hum muslimũn |

 noch kannst du die Blinden aus ihrem Irrtum leiten . Du kannst nur diejenigen hörend machen , die an Unsere Zeichen glauben und die sich ( Uns ) ergeben . | 

– 82 – ۞ وَإِذَا وَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَابَّةً مِنَ الْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ النَّاسَ كَانُوا بِآيَاتِنَا لَا يُوقِنُونَ 

wa ´ izã waqa a al qawl alayhim akhrajnã lahum dãbbah min al ´ ard tukallimhum ´ anna an nãs kãnu bi ´ ãyãtnã lã yuqinũn | 

Und wenn der Befehl gegen sie ergeht , dann werden Wir für Sie ein Tier aus der Erde hervorbringen , das zu ihnen spricht , dass die Menschen nicht an Unsere Zeichen glaubten  . | 

– 83 – وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِنْ كُلِّ أُمَّةٍ فَوْجًا مِمَّنْ يُكَذِّبُ بِآيَاتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ 

wa yawm nahshur min kull ´ ummah fawj ( an ) min man yukazzib bi ´ ãyãtnã fa hum yuza ũn | 

Und ( mahne sie an ) den Tag , wo Wir aus jedem Volk eine Schar derer versammeln werden , die Unsere Zeichen für Lüge erklärten ; und sie sollen in Reih und Glied gehalten werden , | 

- 84 – حَتَّىٰ إِذَا جَاءُوا قَالَ أَكَذَّبْتُمْ بِآيَاتِي وَلَمْ تُحِيطُوا بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

 hattã ´ izã jã ´ u qãla ´ a kazzabtum bi ´ ãyãte wa lam tuhetu bihã ilm ( an ) ´ am mã – zãkuntum ta malũn |

 bis Er sprechen wird , wenn sie kommen : „ Habt ihr Meine Zeichen für Lüge erklärt , obwohl ihr keine Kenntnis über sie hattet ? Oder was war es , was ihr tatet ?“ |

 – 85 – وَوَقَعَ الْقَوْلُ عَلَيْهِمْ بِمَا ظَلَمُوا فَهُمْ لَا يَنْطِقُونَ wa waqa a al qawl alayhim bi mã zalamu fa hum lã yantiqũn |

 Und der Befehl wird ihres Frevels wegen gegen sie ergehen , und sie werden nicht reden  . | 

– 86 – أَلَمْ يَرَوْا أَنَّا جَعَلْنَا اللَّيْلَ لِيَسْكُنُوا فِيهِ وَالنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَاتٍ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ 

´ a lam yaraw ´ an ( na ) nã ja alnã al layl li yaskunu fehi wa an nahãr mubsir ( an ) ´ innafe zãlika la ´ ãyãt li qawm yu ´ minũn |

 Haben sie denn nicht gesehen , dass Wir die Nacht geschaffen haben , damit sie darin ruhen mögen , und den Tag , ( damit sie ) sehen ( mögen ) ? Hierin sind wahrlich Zeichen für Leute , die glauben . |

 – 87 – وَيَوْمَ يُنْفَخُ فِي الصُّورِ فَفَزِعَ مَنْ فِي السَّمَاوَاتِ وَمَنْ فِي الْأَرْضِ إِلَّا مَنْ شَاءَ اللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَاخِرِينَ

 wa yawm yunfakh fe as surf a fazi a man fe as samãwãt wa man fe al ´ ard ´ illã man shã ´ a ´ allãh wa kull ´ atawhu dãkhirĩn |

 Und an dem Tage , wenn in den Sur gestoßen wird , hat jeder mit dem Schrecken zu kämpfen , der in den Himmeln und der auf Erden ist , ausgenommen der , den Allah will . Und alle sollen demütig zu Ihm kommen . | 

– 88 – وَتَرَى الْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةً وَهِيَ تَمُرُّ مَرَّ السَّحَابِ ۚ صُنْعَ اللَّهِ الَّذِي أَتْقَنَ كُلَّ شَيْءٍ ۚ إِنَّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَفْعَلُونَ 

wa tarã al jibãl tahsabhã jãmidah wa hiya tamurr marra as sahãb sun ´ allãh ´ allaze atqana kull shay ´ innahu khaber bi mã taf alũn | 

Und die Berge , die du für fest hältst , wirst du wie Wolken dahingehend sehen : Das ( ist das ) Werk Allahs , Der alles vollendet hat . Wahrlich , Er weiß wohl , was ihr tut . |

 – 89 – مَنْ جَاءَ بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِنْهَا وَهُمْ مِنْ فَزَعٍ يَوْمَئِذٍ آمِنُونَ 

man jã ´ a bi al hasanah fa lahu khayr minhã wa hum min faza yawma ´ izin ´ ãminũn |

 Dem , der Gutes vollbringt , wird Besseres als das zuteil sein , und sie werden vor dem Schrecken an jenem Tag sicher sein . |

 – 90 – وَمَنْ جَاءَ بِالسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِي النَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

 wa man jã ´ a bi as sayyi ´ ah fa kubbat wujuhhum fe an nãr hal tujzawn ´ illã mã kuntum ta malũn |

 Und die Gesichter derjenigen , die Schlechtes vollbringen , sollen ins Feuer gestürzt werden : „ Seid ihr für das belohnt worden , was ihr getan habt ?“ | 

– 91 – إِنَّمَا أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَٰذِهِ الْبَلْدَةِ الَّذِي حَرَّمَهَا وَلَهُ كُلُّ شَيْءٍ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ الْمُسْلِمِينَ 

´ inna – mã ´ umirtu ´ an a bud rabb hãzihi al baldah ´ allaze harramahã wa lahu kull shay ´ wa ´ umirtu ´ an akũn min al muslimĩn |

 Wahrlich , mir ist nur befohlen worden , dem Herrn dieser Stadt zu dienen , die Er geheiligt hat , und Sein sind alle Dinge ; und mir ist befohlen worden , einer der Gottergebenen zu sein |

 – 92 – وَأَنْ أَتْلُوَ الْقُرْآنَ ۖ فَمَنِ اهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِي لِنَفْسِهِ ۖ وَمَنْ ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَا أَنَا مِنَ الْمُنْذِرِينَ

 wa ´ an atluwa al qur ´ ãn fa man ihtadã fa ´ inna – mã yahtade li nafshi wa man dalla fa qul ´ inna – mã ´ anã min al munzirĩn | 

und den Qur ’ an zu verlesen . „ Wer also dem rechten Weg folgt , der folgt ihm nur zu seinem eigenen Besten ; ( wenn ) einer irregeht  , so sprich : „ Ich bin nur einer der Warner . | 

– 93 – وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ آيَاتِهِ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ 

wa qul al hamd li ´ allãh sa yurekum ´ ãyãthi f ata rifũnhã wa mã rabbka bi ghãfil an mã ta malũn |

 Und sprich : „ Aller Preis gebührt Allah ; Er wird euch Seine Zeichen zeigen , und ihr werdet sie erkennen ." Und dein Herr ist dessen nicht unachtsam , was ihr tut .

 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De