– 86 – أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ ´ a ´ ifk ( an ) ´ ãlihah dũna ´ allãh turedũn | 

Ist es eine Lüge – Götter ausser Allah - , was ihr begehrt ? 

– 87 – فَمَا ظَنُّكُمْ بِرَبِّ الْعَالَمِينَ fa mã zannkum bi rabb al ãlamĩn |

 Was denkt ihr denn vom Herrn der Welten ? |

 – 88 – فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ fa nazara nazrah fe an nujum | 

Dann warf er einen Blick zu den Sternen 

– 89 – فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ fa qãla ´ inniy saqĩm |

 und sagte : „ Mir ist übel ." |

 – 90 – فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ fa tawallaq anhu mudbirĩn |

 Da kehrten sie ihm den Rücken ( und ) gingen fort . 

– 91 – فَرَاغَ إِلَىٰ آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ fa rãgha ´ ilã ´ alihahhim fa qãla ´ a – lã ta ´ kulũn |

 Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sagte : Wollt ihr nicht essen ? 

– 92 – مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُونَ mã lakum lã tantiqũn | 

Was ist euch , dass ihr nicht redet ? |

 – 93 – فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ fa rãgha alayhim darb ( an ) bi al yamĩn | 

Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen . |

 – 94 – فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ fa aqbalu ´ ilayhi yaziffũn | 

Da kamen sie zu ihm geeilt . |

 – 95 – قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ qãla ´ a ta budũn mã tanhitũn |

 Er sagte : Verehrt ihr das , was ihr gemeißelt habt , |

 - 96 – وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ wa ´ allãh khalaqakum wa mã ta malũn | 

obwohl Allah euch das , was ihr gemacht habt , erschaffen hat ? |

 – 97 – قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ qãlu ibnu lahu bunyãn ( an ) fa alquhu fe al jahĩm | 

Sie sagten : „ Baut einen Bau für ihn und werft ihn in die Dschahim !“ |

 – 98 – فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَfa arãdu bihi kayd ( an ) fa ja alnãhum al asfalĩn | 

Sie wollen Ränke gegen ihn schmieden , allein Wir machten sie zu den Niedrigsten .  |

 - 99 – وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّي سَيَهْدِينِ wa qãla ´ inniy zãhib ´ ilã rabbe sa yahdeni | 

Und er sagte : Seht , ich gehe zu meinem Herrn , Der mich rechtleiten wird . 

– 100 – رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ rabbi hab liy min as sãlihĩn | 

Mein Herr , gewähre mir einen rechtschaffenen  ( Sohn ) . |

 – 101 – فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ fa bashsharnãhu bi ghulãm halĩm | 

Dann gaben Wir ihm die Frohe Botschaft von einem Sanftmütigen Sohn . 

– 102 – فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَىٰ فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانْظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ 

fa lammã balaq ha ma ahu as sa y qãla yã bunayya ´ inniy arã fe al manãm ´ anniy azbahka fa unzur mã – zã tarã qãla yã ´ abti if al mã tu ´ mar sa tajidne ´ in shã ´ a ´ allãh min as sãbirĩn |

 Als er alt genug war , um mit ihm zu arbeiten , sagte er : „ O mein Sohn , ich sehe im Traum , dass ich dich schlachte . Nun schau , was meinst du dazu ?“ Er sagte : „ O mein Vater , tu , wie dir befohlen wird ; du sollst mich – so Allah will – unter Den Geduldigen finden ." |

 – 103 – فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ fa lammã aslamã wa tallahu li al jabĩn |

 Als sie sich beide ( Allahs Willen ) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn auf den Boden hingelegt hatte , |

 - 104 – وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ wa nãdaynãhu ´ an yã ´ ibrãhĩm |

 da riefen Wir ihm zu : O Abraham , 

- 105 – قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا ۚ إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ 

qad saddaqta ar ru ´ yã ´ in ( na ) nã ka zãlika najze al muhsinĩn | 

du hast bereits das Traumgesicht erfüllt . So belohnen Wir die , die Gutes tun . |

 – 106 – إِنَّ هَٰذَا لَهُوَ الْبَلَاءُ الْمُبِينُ´ inna hãzã la huwa al balã ´ al mubĩn | 

Wahrlich , das ist offenkundig eine schwere Prüfung . |

 – 107 – وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ wa fadaynãhu bi zibh azĩm | 

 Und Wir lösten ihn durch ein großes Schlachttier aus . 

– 108 – وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ wa taraknã alahi fe al ´ ãkhirĩn |

 Und Wir bewahrten Seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern . |

 – 109 – سَلَامٌ عَلَىٰ إِبْرَاهِيمَ Salãm alã ´ ibrãhĩm | 

Friede sei auf Abraham ! |

 – 110 – كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ ka zãlika najze al muhsinĩn |

 So belohnen Wir die , die Gutes tun . 

– 111 – إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ´ innahu min ibãdnã al mu ´ minĩn |

 Er gehörte zu Unseren Gläubigen Dienern . 

– 112 – وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِنَ الصَّالِحِينَ wa bashsharnãhu bi ´ ishãq nabey ( an ) min as sãlihĩn | 

Und Wir gaben ihm die Frohe Botschaft von Isaak , einem Propheten , der zu den Rechtschaffenen gehörte . |

 – 113 – وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰ إِسْحَاقَ ۚ وَمِنْ ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِنَفْسِهِ مُبِينٌ 

wa bãraknã alayhi wa alã ´ ishãq wa min zurreyahhimã muhsin wa zãlim li nafshi mubĩn | 

Und Wir segneten ihn und Isaak . Und unter ihren Nachkommen sind ( manche ) , die Gutes tun , und ( andere ) , die offenkundig gegen sich selbst freveln . 

– 114 – وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ wa la qad manannã alã musã wa hãrũn | 

Und Wahrlich , Wir hatten Uns ( auch ) gegen Moses und Aaron gnädig erwiesen . 

– 115 – وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ wa najjaynãhunnã alã musã wa hãrũn |

 Und wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis . |

 – 116 – وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ wa nasarnãhum al ghãlibĩn |

 Und Wir halfen ihnen ; so waren sie es , die siegten . 

– 117 – وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ wa ´ ãtaynãhumã al kitãb al mustabĩn | 

Und Wir gaben ihnen die deutliche Schrift . 

– 118 – وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ wa hadaynãhumã as sirãt al mustaqĩm |

 Und Wir führten sie auf den geraden Weg . |

 – 119 – وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ wa taraknã alayhimã fe al ´ ãkhirĩn |

 Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern . |

 – 120 – سَلَامٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَارُونَ salãm alã musã wa hãrũn | 

Friede sei auf Moses und Aaron ! |

 – 121 – إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ´ in ( na ) nã ka zãlika najze al muhsinĩn |

 So belohnen Wir die , die Gutes tun . |

 – 122 – إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ´ innahumã min ibãdnã al mu ´ minĩn |

 Sie gehörten beide zu Unseren Gläubigen Dienern ! 

– 123 – وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ wa ´ inna ´ ilyãs la min al musalĩn |

 Und Wahrlich , Elias war auch einer der Gesandten . 

– 124 – إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ´ iz qãla li qawmhi ´ a – lã tattaqũn |

 Da sagte er zu seinem Volk : Wollt ihr nicht gottesfürchtig sein ? 

– 125 – أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ´ a tad ũn ba l ( an ) wa tazarũn ahsan al khãliqĩn |

 Wollt ihr Ba`l ( eure  Götzen ) anrufen und den besten Schöpfer verlassen , |

 - 126 – اللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ ´ allãh rabbkum wa rabb ´ ãbã ´ kum al ´ awwalĩn | 

Allah , euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter ? |

 – 127 – فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ fa kazzabuhu fa ´ innahum la muhdarũn |

 Jedoch sie hielten ihn für einen Lügner und sie werden bestimmt ( zum Gericht ) gebracht werden ; |

 – 128 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ´ illã ibãd ´ allãh al mukhlasĩn | 

ausgenommen die erwählten Diener Allahs . |

 – 129 – وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ wa taraknã alayhi fe al ´ ãkhirĩn | 

Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern . 

– 130 – سَلَامٌ عَلَىٰ إِلْ يَاسِينَ salãm alã ´ ilyãsĩn | 

Friede sei auf Il - Yasin ! |

– 131 - إِنَّا كَذَٰلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ´ in ( na ) nã ka zãlika najze al muhsinĩn |

 So belohnen Wir die , die Gutes tun . |

 – 132 – إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ´ innahu min ibãdnã al mu ´ minĩn |

 Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern . 

– 133 – وَإِنَّ لُوطًا لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ wa ´ inna lut  ( an ) la min al mursalĩn | 

Und Wahrlich , ( auch ) Lot war einer der Gesandten . |

 – 134 – إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ´ iz najjaynãhu wa ´ ahlhu ajma ĩn |

 Da erretteten Wir ihn und alle die Seinen , 

– 135 – إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ´ illã ajuz ( an ) fe al ghãbirĩn | 

ausgenommen eine alte Frau , die mit den ( anderen ) zurückblieb . |

 – 136 – ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ thumma dammarnã al ´ ãkharĩn | 

Hierauf zerstörten Wir die anderen . |

 – 137 – وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِمْ مُصْبِحِينَ wa ´ innakum la tamurrũn alayhim musbihĩn | 

Und Wahrlich , ihr geht an ihnen am Morgen vorüber |

 – 138 – وَبِاللَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ wa bi al layl ´ a fa lã ta qilũn | 

und am Abend . Wollt ihr es da nicht begreifen ? 

– 139 – وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ wa ´ inna yũnus la min al mursalĩn | 

Und sicher war Jonas einer der Gesandten . |

 – 140 – إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ´ iz ´ abaqa ´ ilã al fulk al mashhũn | 

Da floh er zu dem beladenen Schiff 

– 141 – فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ الْمُدْحَضِينَ fa sãhama fa kãna min al muzadĩn | 

und loste und verlor dabei . 

– 142 – فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ fa iltaqamahu al hut wa huwa mulĩn | 

Und der große Fisch verschlang ihn , während er ( Jonas , sich selbst ) tadelte . 

– 143 – فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُسَبِّحِينَ fa law – lã ´ annahu kãna min al musabbihĩn |

 Wenn er nicht zu jenen gehört hätte , die ( Allah ) preisen , |

 - 144 – لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ la labitha fe batnhi ´ ilã yawm yub athũn | 

wäre er gewiss in dessen Bauch bis zum Tage der Auferstehung geblieben . |

 – 145 – ۞ فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاءِ وَهُوَ سَقِيمٌ fa nabaznãhu bi al arã ´ wa huwa saqĩm | 

Dann warfen Wir ihn ins Freie , und er war krank . 

– 146 – وَأَنْبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِنْ يَقْطِينٍ wa anbatnã alayhi shajarah min yaqtĩn | 

Und Wir ließen eine Kürbispflanze über ihm wachsen . |

 – 147 – وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَىٰ مِائَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ wa arsalnãhu ´ ilã mi ´ ah ´ alf ´ aw yazedũn | 

Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr ( Menschen ) . |

 – 148 – فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَىٰ حِينٍ fa ´ ãmanu fa matta nãhum ´ ilã hĩn |

 Und sie wurden gläubig ; so gewährten Wir Ihnen für eine Zeitlang Versorgung . |

 – 149 – فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ fa istaftihim ´ a li rabbka al banãt wa lahum al banũn |

 Nun frage Sie , ob dein Herr Töchter hat , während sie Söhne haben . 

– 150 – أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ´ am khalaqnã al malã ´ ikah ´ inãth ( an ) wa hum shãhidũn |

 Oder haben Wir etwa die Engel weiblich erschaffen , während sie zugegen waren ? 

– 151 – أَلَا إِنَّهُمْ مِنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ´ a – lã ´ innahum min ´ ifkhim la yaqulũn |

 Es ist bloß ihre eigene Lüge , wenn sie sagen : |

 - 152 – وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ walad ´ allãh wa ´ innahum la kãzibũn |

 Allah hat gezeugt ; und sie sind wahrlich Lügner . |

 – 153 – أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ´ a istafã al banãt alã al banĩn |

  Hat Er Töchter den Söhnen vorgezogen ? 

– 154 – مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ mã lakum kayfa tahkumũn | 

Was verwirrt euch ? Wie urteilt ihr nur ? | 

– 155 – أَفَلَا تَذَكَّرُونَ´ a fa lã tazakkarũn | 

Wollt ihr euch denn nicht besinnen ? |

 – 156 – أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُبِينٌ´ am lakum sultãn mubĩn | 

Oder habt ihr einen klaren Beweis ? |

 – 157 – فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ fa i ´ tu bi kitãbkum ´ in kuntum sãdiqĩn | 

Sodann bringt euer Buch herbei , wenn ihr wahrhaftig seid . 

– 158 – وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ 

wa ja alu baynahu wa bayna al jinnah nasab ( an ) wa la qad alimat al jinnah ´ innahum la muhdarũn | 

Und sie unterstellten Ihm eine Blutsverwandschaft mit den Dschinn ; während die Dschinn doch recht wohl wissen , dass sie ( vor Ihn zum Gericht ) gebracht werden sollen . 

– 159 – سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ subhãna ´ allãh an mã yasifũn | 

Gepriesen sei Allah hoch über all das , was sie beschreiben . |

 – 160 – إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ´ illã ibãd ´ allãh al mukhlasĩn |

 Ausgenommen ( davon sind ) die erwählten Diener Allahs . | 

– 161 – فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ fa ´ innakum wa mã ta budũn |

 Wahrlich , ihr und das , was ihr verehrt , |

 - 162 – مَا أَنْتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ mã ´ antum alayhi bi fãtinĩn |

 ihr vermöget nicht ( einen ) gegen Ihn zu verführen , 

- 163 – إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ´ illã man huwa sãli al jahĩm |

 mit Ausnahme dessen , der in der Dschahim brennen wird . |

 – 164 – وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَعْلُومٌ wa mã minnã ´ illã lahu maqãm ma lum | 

Und da ist keiner unter uns ( Engeln ) , der nicht seinen ( ihm ) zugewiesenen Platz hätte . 

– 165 – وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ wa ´ in ( na ) nã la nahnu as sãffũn |

 Und Wahrlich , Wir sind die Sich – Reihenden . |

 – 166 – وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ wa ´ in ( na ) nã la nahnu al musabbihũn | 

 Und Wahrlich , Wir sind es , die ( Allah ) Preisen . |

 – 167 – وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ wa ´ in kãnu li yaqulũn | 

Und sie pflegten doch zu sagen |

 – 168 – لَوْ أَنَّ عِنْدَنَا ذِكْرًا مِنَ الْأَوَّلِينَ law ´ anna indanã zikr ( an ) min al ´ awwalĩn | 

: Hätten wir nur eine Mahnung von seitens der Früheren ( erhalten ) , |

 - 169 – لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ la kunnã ibãd ´ allãh al mukhlasĩn |

 so wären wir sicher Allahs erwählte Diener gewesen . |

 - 170 – فَكَفَرُوا بِهِ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ fa kafaru bihi fa sawfa ya lamũn |

 Dennoch glauben sie nicht an ihn ( den Qur ’ an ) , allein sie werden es bald erfahren . |

 – 171 – وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ 

wa la qad sabaqt kalimahnã li ibãdnã al musalĩn | 

Wahrlich , Unser Wort ist schon an Unsere Gesandten Diener ergangen ; 

- 172 – إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنْصُورُونَ´ innahum lahum al mansurũn | 

sie sind Wahrlich die , denen geholfen wird . 

– 173 – وَإِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ wa ´ inna jundnã lahum al ghãlibũn |

 Und Unsere Heerschar, wird sicher siegreich sein . |

 – 174 – فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ fa tawalla anhum hattã hĩn | 

Darum wende dich von ihnen für eine zeitlang ab | 

– 175 – وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ wa absirhum fa sawfa yubsirũn | 

und beobachte sie  ; denn sie werden bald sehen . 

– 176 – أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ´ afa bi azãbnã yasta jilũn |

 Ist es etwa Unsere Strafe , die sie beschleunigen möchten ? |

 – 177 – فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاءَ صَبَاحُ الْمُنْذَرِينَ 

fa ´ izã nazala bi sãhahhim fa sã ´ a sabãh al munzarĩn |

 Doch wenn sie über ihr Gebiet herabkommt , dann wird der Morgen für die Gewarnten übel sein . |

 – 178 – وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍ wa tawalla anhum hattã hĩn | 

So wende dich von ihnen eine zeitlang ab 

– 179 – وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ wa absir fa sawfa yubsirũn | 

und beobachte ( sie ) ; denn sie werden bald sehen . |

 - 180 – سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ 

subhãna rabbka rabb al izzah an mã yasifũn | 

Gepriesen sei dein Herr , der Herr der Erhabenheit , Hoch über dem , was sie beschreiben . |

 – 181 – وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ wa salãm alã al musalĩn | 

Und Friede sei auf den Gesandten ! 

– 182 – وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ wa al hamdu li llãhi rabb al ãlamĩn |

 Und alles Lob gebührt Allah , dem Herrn der Welten . 

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De