– 201 – وَمِنْهُمْ مَنْ يَقُولُ رَبَّنَا آتِنَا فِي الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الْآخِرَةِ حَسَنَةً وَقِنَا عَذَابَ النَّارِ

 wa minhum man yuqul rabbnã ` ãtinã fi ad dunyã hasanah wa fi al ` ãkhirah hasanah wa qinã adãb an nãr |
Und unter ihnen sind manche , die sagen : „ Unser Herr , gib uns in dieser Welt Gutes und im Jenseits Gutes und verschone uns vor der Strafe des Feuers !

– 202 – أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا ۚ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ` 

ulã ` ika lahum naşib min mã kasabu wa ` allãh sari al hisãb | 
Diesen wird ein Anteil von dem ( gewährt ) , was sie erworben haben ; und Allah ist schnell im Abrechnen .

– 203 – ۞ وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَعْدُودَاتٍ ۚ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ اتَّقَىٰ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ 

wa udkuru ` allãh fi ayyãm ma dudãt fa man ta ajjala fi yawmain fa lã ` ithm alayhi wa man ta ` akhkhara fa lã ` ithm alayhi li man ittaqã wa ittaqu ` allã wa i lamu ` annakum ` ilayhi tuhsharûn | 
Und gedenkt Allahs während einer bestimmten Anzahl von Tagen ; und wer eilig in zwei Tagen aufbricht , den trifft keine Schuld , und wer länger bleibt , den trifft keine Schuld , wenn er gottesfürchtig ist . Und fürchtet Allah und wisset , dass ihr zu Ihm geführt werdet .

- 204 –  وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يُعْجِبُكَ قَوْلُهُ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَيُشْهِدُ اللَّهَ عَلَىٰ مَا فِي قَلْبِهِ وَهُوَ أَلَدُّ الْخِصَامِ 

wa min an nãs man yu jibka qawlhu fi al hayãh ad dunyã wa yushhid ` allãh alã mã fi qalbhi wa huwa aladd al khişãm |
Und unter den Menschen gibt es manch einen , dessen Rede über diese Welt dich in Verwunderung versetzen mag ; und er ruft Allah zum Zeugen an für das , was in seinem Herzen ist . Und dabei ist er der streitsüchtigste Widersacher . |

– 205 – وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِي الْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ الْحَرْثَ وَالنَّسْلَ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ الْفَسَادَ 

wa ` idã tawallã sa ã fi al ` ard li yufsid fihã wa yuhlik al harth wa an nasl wa ` allãh lã yuhibb al fasãd |
Wenn er sich abwendet , bemüht er sich , überall auf der Erde Unheil zu stiften , und vernichtet das Ackerland und die Nachkomnenschaft . Und Allah liebt das Unheil nicht . | 

- 206 – وَإِذَا قِيلَ لَهُ اتَّقِ اللَّهَ أَخَذَتْهُ الْعِزَّةُ بِالْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ الْمِهَادُ 

wa ` idã qila lahu ittaqi ` allãh ` akhadathu al iddah bi al ` ithm fa hasbhu jahannam wa  la bi ` s al mihãd |
Und wenn ihm gesagt wird : „ Fürchte Allah !“ , überwältigt ihn sündhafter Stolz . Dschahannam ist ein angemessenes Entgelt für ihn – was für eine schlechte Ruhestätte !

– 207 – وَمِنَ النَّاسِ مَنْ يَشْرِي نَفْسَهُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ رَءُوفٌ بِالْعِبَادِ 

wa min an nãs man yashri nafshu ibtighã ` mardãt ` allãh wa ` allãh ra ` uf bi al ibãd | 
Und unter den Menschen ist manch einer , der sich selbst hergibt im Verlangen nach Allahs Wohlgefallen . Und Allah ist wahrlich gütig gegen die Diener . | 

- 208 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا ادْخُلُوا فِي السِّلْمِ كَافَّةً وَلَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ ۚ إِنَّهُ لَكُمْ عَدُوٌّ مُبِينٌ 

yã ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu udkhulu fi as silm kãffah wa lã tattabi u khutuwãt ash shaytãn ` innahu lakum aduw mubîn |
O ihr , die ihr glaubt ! Tretet allesamt ein in das Heil und folgt nicht den Fussstapfen Satans ; Wahrlich , er ist euer offenkundiger Feind .

– 209 – فَإِنْ زَلَلْتُمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْكُمُ الْبَيِّنَاتُ فَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 

fa ` in dalaltum min ba di mã jã ` atkum al bayyinãt fa i lamu ` anna ` allãh adid hakîm | 
Und wenn ihr straucheln solltet , nachdem die Beweise zu euch gekommen sind , dann wisset , dass Allah Allmächtig ist und Allweise . |

 - 210 – هَلْ يَنْظُرُونَ إِلَّا أَنْ يَأْتِيَهُمُ اللَّهُ فِي ظُلَلٍ مِنَ الْغَمَامِ وَالْمَلَائِكَةُ وَقُضِيَ الْأَمْرُ ۚ وَإِلَى اللَّهِ تُرْجَعُ الْأُمُورُ

 Hal yandurûn ` illã ` an ya ` tiyahum ` allãh fi dulal min al ghamãm wa al malã ` ikah wa qudiya al ` amr wa ` ilã ` allã turja al ‚ umur | 
Erwarten sie etwa , dass Allah ihnen beschirmt von Wolken erscheine und mit Ihm die Engel – doch dann ist die Sache schon entschieden . Und zu Allah werden alle Dinge zurückgeführt .

– 211 – سَلْ بَنِي إِسْرَائِيلَ كَمْ آتَيْنَاهُمْ مِنْ آيَةٍ بَيِّنَةٍ ۗ وَمَنْ يُبَدِّلْ نِعْمَةَ اللَّهِ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُ فَإِنَّ اللَّهَ شَدِيدُ الْعِقَابِ 

sal bani ` israil kam ` ãtaynãhum min ` ãyah bayyinah wa mannyubaddil ni mah ` allãh min ba di mã jã ` athu fa ` inna ` allãh shadid al iqãb |
Frage die Kinder Israels , wieviel klare Beweise Wir ihnen gegeben haben . Doch wer die Gnade Allahs eintauscht , nachdem sie ihm zuteil geworden ist – dann ist Allah wahrlich streng im Strafen . | 

– 212 – زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا الْحَيَاةُ الدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا ۘ وَالَّذِينَ اتَّقَوْا فَوْقَهُمْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ ۗ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَنْ يَشَاءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ 

duyyina li ` alladîna kafaru al hayãh ad dunyã wa yaskharûn min ` alladîna ` ãmanu wa ` alladîna ittaqaw fawqahum yawm al qiyãmah wa ` allãh yarduq man yashã ` bi ghayr hisãb |
Anziehend erscheint denen , die ungläubig sind , das diesseitige Leben , und sie verhöhnen diejenigen , die glauben . Doch diejenigen , die gottesfürchtig sind , werden am Tag der Auferstehung über ihnen stehen . Und Allah beschert , wem Er will , ohne Maß .

– 213 – كَانَ النَّاسُ أُمَّةً وَاحِدَةً فَبَعَثَ اللَّهُ النَّبِيِّينَ مُبَشِّرِينَ وَمُنْذِرِينَ وَأَنْزَلَ مَعَهُمُ الْكِتَابَ بِالْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ النَّاسِ فِيمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ ۚ وَمَا اخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا الَّذِينَ أُوتُوهُ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ بَغْيًا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا لِمَا اخْتَلَفُوا فِيهِ مِنَ الْحَقِّ بِإِذْنِهِ ۗ وَاللَّهُ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ إِلَىٰ صِرَاطٍ مُسْتَقِيمٍ

kãna an nãs ` ummah wãhidah fa ba atha ` allãh an nabiyîn mubashshirîn wa mundirîn wa andala ma ahum al kitãb bi al haqq li yahkum bayna an nãs fi mã ikhtalafu fihi wa mã ikhtalafa fihi ` illã ` alladîna ` utuhu min ba di mã jã ` athum al bayyinãt baghy ( an ) baynahum fa hadã ` allãh ` alladîna ` ãmanu li mã ikhtalafu fihi min al haqq bi ` idnhi wa ` allãh yahdi man yashã ` ilã şirãț mustaqim | 
Die Menschen waren eine einzige Gemeinschaft . Dann entsandte Allah die Propheten als Bringer froher Botschaft und als Warner . Und Er offenbarte ihnen das Buch mit der Wahrheit , um zwischen den Menschen zu richten über das , worüber sie uneins waren . Uneins aber waren nur jene , denen es gegeben wurde , nachdem klare Beweise zu ihnen gekommen waren , aus Missgunst untereinander . Doch Allah leitet mit Seiner Erlaubnis diejenigen , die gläubig sind , zur Wahrheit , über die sie uneins waren . Und Allah leitet , wen Er will , auf einen geraden Weg . |

 – 214 – أَمْ حَسِبْتُمْ أَنْ تَدْخُلُوا الْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُمْ مَثَلُ الَّذِينَ خَلَوْا مِنْ قَبْلِكُمْ ۖ مَسَّتْهُمُ الْبَأْسَاءُ وَالضَّرَّاءُ وَزُلْزِلُوا حَتَّىٰ يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَىٰ نَصْرُ اللَّهِ ۗ أَلَا إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ

` am hasibtum ` an tadkhulu al jannah wa lammã ya ` tikum mathal ` alladîna khalaw min qablikum massathum al ba ` sã ` wa ad darrã ` wa duldilu hattã yaqul ar rasul wa ` alladîna ` ãmanu ma ahu matã naşr ` allãh ` a – lã ` inna naşr ` allãh qarib |
 Oder meint ihr etwa , ihr würdet ins Paradies eingehen , ohne ( dass etwas ) Ähnliches über euch gekommen sei wie über diejenigen , die vor euch dahingegangen sind ? Not und Unheil erfasste sie , und sie sind erschüttert worden , bis der Gesandte und diejenigen , die mit ihm gläubig waren , sagten : „ Wann kommt die Hilfe Allahs ?“ Doch Wahrlich , Allahs Hilfe ist nahe . | 

– 215 – يَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ ۖ قُلْ مَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ خَيْرٍ فَلِلْوَالِدَيْنِ وَالْأَقْرَبِينَ وَالْيَتَامَىٰ وَالْمَسَاكِينِ وَابْنِ السَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ 

yas ` alûnka mã – dã yunfiqûn qul mã anfaqtum min khayr fa li al wãlidain wa al aqrabîn wa al yatãmã wa al masãkîn wa ibn as sabil wa mã taf alu min khayr fa ` inna ` allãh bihi alîm | 
Sie befragen dich , was sie spenden sollen . Sprich : „ Was immer ihr spendet an Gutem , das sei für die Eltern und Verwandten und die Waisen und die Armen und den Sohn des Weges . Und was immer ihr an Gutem tut , Wahrlich , Allah weiß es wohl ." | 

– 216 – كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌ لَكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَنْ تَكْرَهُوا شَيْئًا وَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۖ وَعَسَىٰ أَنْ تُحِبُّوا شَيْئًا وَهُوَ شَرٌّ لَكُمْ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ 

kutiba alaykum al qitãl wa huwa kurh lakum wa asã ` an takrahu shay ` ( an ) wa huwa khayr lakum wa asã ` an tuhibbu shay ` ( an ) wa huwa sharr lakum wa ` allãh ya lam wa ` antum lã ta lamûn |
Zu kämpfen ist euch vorgeschrieben , auch wenn es euch widerwärtig ist . Doch es mag sein , dass euch etwas widerwärtig ist , was gut für euch ist , und es mag sein , dass euch etwas lieb ist , was übel für euch ist . Und Allah weiß , doch ihr wisset es nicht .

– 217 – يَسْأَلُونَكَ عَنِ الشَّهْرِ الْحَرَامِ قِتَالٍ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌ فِيهِ كَبِيرٌ ۖ وَصَدٌّ عَنْ سَبِيلِ اللَّهِ وَكُفْرٌ بِهِ وَالْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِ مِنْهُ أَكْبَرُ عِنْدَ اللَّهِ ۚ وَالْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ الْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَاتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَنْ دِينِكُمْ إِنِ اسْتَطَاعُوا ۚ وَمَنْ يَرْتَدِدْ مِنْكُمْ عَنْ دِينِهِ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌ فَأُولَٰئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۖ وَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

yas ` alûnka an ash shahr al harãm qitãl fihi qul qitãl fihi qabir wa şadd an sabil ` allãh wa kufr bihi wa al masjid al harãm wa ikhrãj ` ahlhi minhu akbar inda ` allãh wa al fitnah akbar min al qatl wa lã yadãlûn yuqãtilûnkum hattã yaruddukum an dînkum ` in istațã u wa man yartadd minkum an dînhi fa yamut wa huwa kãfir fa ` ulã ` ika habițat a mãlhum fi ad dunyã wa al ` ãkhirah wa ` ulã ` ika aşhãb an nãr hum fihã khãlidûn | 
Sie befragen dich über das Kämpfen im heiligen Monat . Sprich : „ Das Kämpfen in ihm ist schwerwiegend . Doch das Abbringen vom Weg Allahs und nicht an Ihn glauben und ( den Zutritt ) zur heiligen Moschee  ( zu verwehren ) und deren Bewohner daraus zu vertreiben , ist schwerwiegender vor Allah . Und die Verführung ist schwerwiegender als Töten .“  Und sie werden nicht ablassen , gegen euch zu kämpfen , bis sie euch von eurem Glauben abbringen , wenn sie dazu imstande sind . Wer sich aber von euch von seinem Glauben abbringen lässt und als Ungläubiger stirbt – das sind diejenigen , deren Taten wertlos sein werden in dieser Welt und im Jenseits . Sie werden die Bewohner des Feuer sein , und darin werden sie ewig verweilen . |

– 218 – إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَالَّذِينَ هَاجَرُوا وَجَاهَدُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ أُولَٰئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ اللَّهِ ۚ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَحِيمٌ 

` inna ` alladîna ` ãmanu wa ` alladîna hãjaru wa jãhadu fi sabil ` allãh ` ulã ` ika yarjûn rahmah ` allãh wa ` allãh ghafur rahîm | 
Wahrlich , jene die glauben und ausgewandert sind und sich auf dem Weg Allahs mit aller Kraft einsetzen , diese sind es , die auf die Barmherzigkeit Allahs hoffen . Und Allah ist Allverzeihend , Barmherzig . | 

– 219 – ۞ يَسْأَلُونَكَ عَنِ الْخَمْرِ وَالْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَا إِثْمٌ كَبِيرٌ وَمَنَافِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَا أَكْبَرُ مِنْ نَفْعِهِمَا ۗ وَيَسْأَلُونَكَ مَاذَا يُنْفِقُونَ قُلِ الْعَفْوَ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ 

yas ` alûnka an al khamr wa al maysir qul fihimã ` ithm kabir wa manãfi li an nãs wa ` ithmhumã akbar min naf himã wa yas ` alûnka mã – dã yunfiqûn qul al afw ka dãlika yubayyin ` allãh lakum al ` ãyãt la allakum tatafakkarûn |
Sie befragen dich über Berauschendes und Glücksspiel . Sprich : „ In beiden liegt grosses Übel und Nutzen für die Menschen . Doch ihr Übel ist größer als ihr Nutzen . “ Und sie befragen dich , was sie spenden sollen . Sprich : „ Den Überschuss . “ So macht euch Allah die Zeichen klar , damit ihr nachdenken möget ; 

– 220 – فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ ۗ وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْيَتَامَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌ لَهُمْ خَيْرٌ ۖ وَإِنْ تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَانُكُمْ ۚ وَاللَّهُ يَعْلَمُ الْمُفْسِدَ مِنَ الْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 

fi ad dunyã wa al ` ãkhirah wa yas ` alûnka an al yatãmã qul işlãh lahum khayr wa ` in tukhãlițuhum fa ` ikhwãnkum wa ` allãh ya lam al mufsid min al muşlih wa law shã ` a ` allãh la a natakum ` inna ` allãh adid hakîm | 
über diese Welt und das Jenseits . Sie befragen dich über die Waisen . Sprich : „ Ihre Lage zu verbessern ist gut . Und wenn ihr ihre Angelegenheiten mit den euren zusammentut , so sind sie eure Geschwister . “ Und Allah weiß den Unheilstifter von dem zu unterscheiden , der Gutes tut . Und wenn Allah es gewollt hätte , hätte Er euch in Bedrängnis gebracht . Wahrlich , Allah ist Allmächtig , Allweise . |

– 221 – وَلَا تَنْكِحُوا الْمُشْرِكَاتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌ مُؤْمِنَةٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكَةٍ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنْكِحُوا الْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا ۚ وَلَعَبْدٌ مُؤْمِنٌ خَيْرٌ مِنْ مُشْرِكٍ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُولَٰئِكَ يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ ۖ وَاللَّهُ يَدْعُو إِلَى الْجَنَّةِ وَالْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِ ۖ وَيُبَيِّنُ آيَاتِهِ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ

wa lã tankihu al mushrikãt hattã yu ` minna wa la ` amah mu ` minah khayr min mushrikah wa law a jabatkum wa lã tankihu al mushrikîn hattã yu ` minu wa la abd mu ` min khayr min mushrik wa law a jabakum ` ulã ` ika yad ûn ` ilã an nã wa ` allãh yad u ` ilã al jannah wa al maghfirah bi ` idnhi wa yubayyin ` ãyãthi li an nãs la allahum yatadakkarûn | 
Und heiratet keine Götzenanbeterinnen , ehe sie glauben . Und eine gläubige Dienerin ist besser als eine Götzenanbeterin , mag sie euch auch noch so gut gefallen . Und verheiratet nicht ( gläubige Frauen ) mit Götzenanbetern , ehe sie glauben . Und ein Gläubiger Diener ist besser als ein Götzenanbeter , mag er euch auch noch so gut gefallen . Jene rufen zum Feuer , doch Allah ruft zum Paradies und zur Verzeihung mit Seiner Erlaubnis und macht den Menschen Seine Zeichen klar , damit sie Seiner gedenken mögen .

– 222 – وَيَسْأَلُونَكَ عَنِ الْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًى فَاعْتَزِلُوا النِّسَاءَ فِي الْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ اللَّهُ ۚ إِنَّ اللَّهَ يُحِبُّ التَّوَّابِينَ وَيُحِبُّ الْمُتَطَهِّرِينَ 

wa yas ` alûnka an al mahid qul huwa ` ada ( n ) fa i tadilu an nisã ` fi al mahid wa lã taqrabuhunna hattã yațhurna fa ` idã tațahharna fa i ` tuhunna min haythu ` amarakum ` allãh ` inna ` allãh yuhibb at tawwãbîn wa yuhibb al mutațahhirîn |
Und sie befragen dich über die Menstruation . Sprich : „ Sie ist ein Leiden . So haltet euch von den Frauen während der Menstruation fern und kommt ihnen nicht nahe , bis sie rein sind ; und wenn sie rein sind , dann geht zu ihnen , wie Allah es euch geboten hat . Wahrlich , Allah liebt diejenigen , die sich ( Ihm ) reuevoll zuwenden und die sich reinigen ."

– 223 – نِسَاؤُكُمْ حَرْثٌ لَكُمْ فَأْتُوا حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا لِأَنْفُسِكُمْ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ مُلَاقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ 

Nisã ` kum harth lakum fa ` i ` tu harthkum ` annã shi ` tum wa qaddimu li anfuskum wa ittaqu ` allãh wa i lamu ` annakum mulãquhu wa bashshir al mu ` minîn |
Eure Frauen sind ein Saatfeld für euch ; darum bestellt euer Saatfeld wie ihr wollt . Doch schickt ( Gutes ) für eure Seelen voraus . Und fürchtet Allah und wisset , dass ihr Ihm begegnen werdet . Und verheiße den Gläubigen die Frohe Botschaft . | 

– 224 – وَلَا تَجْعَلُوا اللَّهَ عُرْضَةً لِأَيْمَانِكُمْ أَنْ تَبَرُّوا وَتَتَّقُوا وَتُصْلِحُوا بَيْنَ النَّاسِ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

 wa lã taj alu ` allãh urdah li aymãnkum ` an tabarru wa tattaqu wa tuşlihu bayna an nãs wa ` allãh sami alîm |
Und macht Allah nicht bei euren Schwüren zum Hinderungsgrund , ehrlich und gottesfürchtig zu sein und Frieden zwischen den Menschen zu stiften . Und Allah ist Allhörend , Allwissend .

– 225 –  لَا يُؤَاخِذُكُمُ اللَّهُ بِاللَّغْوِ فِي أَيْمَانِكُمْ وَلَٰكِنْ يُؤَاخِذُكُمْ بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَاللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌ 

lã yu ` ãkhidkum ` allãh bi al laghw fi aymãnkum wa lãkin yu ` ãkhidkum bi mã kasabat qulubkum wa ` allãh ghafur halîm | 
Allah wird euch nicht Unachtsamkeit in euren Schwüren zum Vorwurf machen , doch macht Er euch das zum Vorwurf , was eure Herzen erworben haben . Und Allah ist Allverzeihend , Nachsichtig .

– 226 –  لِلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِنْ نِسَائِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍ ۖ فَإِنْ فَاءُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ 

li ` alladîna yu ` lûn min nisã ` him tarabbuş arba ah ashhur fa ` in fã ` u fa ` inna ` allãh ghafur rahîm | 
Diejenigen , die Enthaltsamkeit von ihren Frauen beschwören , sollen vier Monate warten . Wenn sie sich dann von ihrem Schwur entbinden wollen , ist Allah wahrlich Allverzeihend , Barmherzig . | 

– 227 – وَإِنْ عَزَمُوا الطَّلَاقَ فَإِنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

wa ` in adamu aț țalãq fa ` inna ` allãh sami alîm | 
Doch wenn sie den festen Entschluss zur Scheidung gefasst haben , dann ist Allah wahrlich Allhörend , Barmherzig . | 

- 228 – وَالْمُطَلَّقَاتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ ثَلَاثَةَ قُرُوءٍ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَنْ يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ اللَّهُ فِي أَرْحَامِهِنَّ إِنْ كُنَّ يُؤْمِنَّ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِي ذَٰلِكَ إِنْ أَرَادُوا إِصْلَاحًا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ الَّذِي عَلَيْهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 

wa al muțallaqãt yatarabbaşna bi anfushinna thalãthah quru ` wa lã yahill lahunna ` an yaktumma mã khalaqa ` allãh fi arhãmhinna ` in kunna yu ` minna bi allãh wa al yawm al ` ãkhir wa bu ulahhunna ahaqq bi raddhinna fi dãlika ` in arãdu işlãh ( an ) wa lahunna mithl ` alladi alayhinna bi al ma ruf wa li ar rijãl alayhinna darajah wa ` allãh adid hakîm | 
Geschiedene Frauen sollen selbst drei Perioden abwarten , und es ist ihnen nicht erlaubt , zu verbergen , was Allah in ihrer Gebärmutter erschaffen hat , wenn sie an Allah und den jüngsten Tag glauben . Und ihre Ehemänner haben vorrangig das Anrecht , sie dann zurückzunehmen , wenn sie eine Versöhnung anstreben . Und ihnen ( den Frauen ) stehen die gleichen Rechte zu wie sie ( die Männer ) zur gütigen Ausübung über sie haben . Doch die Männer stehen eine Stufe über ihnen . Und Allah ist Allmächtig , Allweise . |

– 229 – الطَّلَاقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌ بِإِحْسَانٍ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَنْ تَأْخُذُوا مِمَّا آتَيْتُمُوهُنَّ شَيْئًا إِلَّا أَنْ يَخَافَا أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا افْتَدَتْ بِهِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَنْ يَتَعَدَّ حُدُودَ اللَّهِ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ 

Aț țalãq marratãn fa imsãk bi ma ruf ` aw tasrih bi ihsãn wa lã yahill lakum ` an ta ` khudu min mã ` ãtaytumuhunna shay ` ( an ) ` illã ` an lã yuqîmã hudud ` allãh fa ` in khiftum ` an lã yuqîmã hudud ` allãh fa lã junãh alayhimã fi mã iftadat bihi tilka hudud ` allãh fa lã ta taduhã wa man yata add hudud ` allãh fa ` ulã ` ika hum ad dãlimûn |
Die Scheidung ist zweimal . Dann ( sollen die Männer die Frauen ) in angemessener Weise behalten oder im Guten entlassen . Und es ist euch nicht erlaubt , irgend etwas von dem zurückzunehmen , was ihr ihnen ( als Brautgabe ) gegeben habt , es sei denn , beide ( Mann und Frau ) befürchten , die Schranken Allahs nicht einhalten zu können . Und wenn ihr befürchtet , dass sie die Schranken Allahs nicht einhalten können , dann liegt kein Vergehen für sie beide in dem , was sie hingibt , um sich damit loszukaufen . Dies sind die Schranken Allahs , so übertrete sie nicht . Und wer die Schranken Allahs übertritt – das sind diejenigen , die Unrecht tun . |

 - 230 – فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُ مِنْ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنْكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُ ۗ فَإِنْ طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا أَنْ يَتَرَاجَعَا إِنْ ظَنَّا أَنْ يُقِيمَا حُدُودَ اللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ اللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ

 fa ` in țallaqahã fa lã tahill lahu min ba du hattã tankih dawj ( an ) ghayrhu fa ` in țallaqahã fa lã junãh alayhimã ` an yatarãja ã ` in dannã ` an yuqimã hudud ` allãh wa tilka hudud ` allãh yubayyinhã li qawm ya lamûn |
Und wenn er sie entlässt , dann ist sie ihm nicht mehr erlaubt , solange sie nicht einen anderen Mann geheiratet hat . Wenn dieser sie entlässt , ist es kein Vergehen für beide , wenn sie zueinander zurückkehren , sofern sie annehmen , dass sie die Gebote Allahs einhalten können . Dies sind die Schranken Allahs , die Er denjenigen klarmacht , die wissen .

- 231 – وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًا لِتَعْتَدُوا ۚ وَمَنْ يَفْعَلْ ذَٰلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوا آيَاتِ اللَّهِ هُزُوًا ۚ وَاذْكُرُوا نِعْمَتَ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَا أَنْزَلَ عَلَيْكُمْ مِنَ الْكِتَابِ وَالْحِكْمَةِ يَعِظُكُمْ بِهِ ۚ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 

wa ` idã țallaqtum an nisã ` fa balaghna ` ajalhunna fa amsikuhunna bis ma ruf ` aw sarrihuhunna bi ma ruf wa tumsikuhunna dirãr ( an ) li ta tadu wa man yaf al dãlika fa qad dalama nafshu wa lã tattakhidu ` ãyãt ` allãh huduw ( an ) wa udkuru ni mah ` allãh alaykum wa mã andala alaykum min al kitãb wa al hikmah ya idkum bihi wa ittaqu ` allãh wa i lamu ` anna ` allãh bi kull shay ` alîm | 
 Und wenn ihr euch von den Frauen scheidet und sie sich der Erfüllung ihrer Wartezeit nähern , dann behaltet sie in gütiger Weise . Doch behaltet sie nicht aus Schikane , um zu übertreten . Und wer dies tut , der fügt sich selbst Unrecht zu . Und macht euch nicht über die Zeichen Allahs lustig , und gedenkt der Gnade Allahs , die Er euch erwiesen hat und dessen , was Er euch vom Buch und der Weisheit herabgesandt hat , um euch damit zu ermahnen . Und fürchtet Allah und wisset , dass Allah über alles Bescheid weiss . |

- 232 – وَإِذَا طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَنْ يَنْكِحْنَ أَزْوَاجَهُنَّ إِذَا تَرَاضَوْا بَيْنَهُمْ بِالْمَعْرُوفِ ۗ ذَٰلِكَ يُوعَظُ بِهِ مَنْ كَانَ مِنْكُمْ يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۗ ذَٰلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنْتُمْ لَا تَعْلَمُونَ 

wa ` idã țallaqtum an nisã ` fa balaghna ` ajalhunna fa lã ta duluhunna ` an yankihna adwãjhunna ` idã tarãdaw baynahum bi al ma ruf dãlika yu ad bihi man kãna minkum yu ` min bi ` allãh wa al yawm al ` ãkhir dãlikum adkã lakum wa ațhar wa ` allã ya lam wa ` antum lã ta lamîn |
Und wenn ihr die Frauen entlasst und sie ihren Termin erreichen , dann haltet sie nicht davon ab , ihre Gatten zu heiraten , wenn sie sich in gütiger Weise einigen . Dies ist eine Ermahnung für diejenigen unter euch , der an Allah und an den jüngsten Tag glaubt . Das ist besser für eure Lauterkeit und Reinheit . Und Allah weiss , doch ihr wisset nicht . | 

- 233 – ۞ وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ ۚ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا آتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

wa al wãlidãt yurdu na awlãdhunna hawlain kãmilain li man arãda ` an yutimm ar radã ah wa alã al mawlud lahu ridqhunna wa kiswahhunna bi al ma ruf lã tukallaf nafs ` illã wus hã lã tudãrr wãlidah bi waladhã wa lã mawlud lahu bi waladhi wa alã al wãrith mithl dãlika fa ` in arãdã fişãl ( an ) an tarşdi ( n ) minhumã wa tashãwur fa lã junãh alayhimã wa ` in aradtum ` an tastardi awlãdkum fa lã junãh alaykum ` idã sallamtum mã ` ãtaytum bi al ma ruf wa ittaqu ` allãh wa i lamu ` anna ` allãh bi mã ta malûn başir |
Und die Mütter stillen ihre Kinder zwei volle Jahre . ( Das gilt ) für die , die das Stillen vollenden wollen . Und es obliegt dem , dem das Kind geboren wurde , für ( die Mütter ) ihre Nahrung und Kleidung auf gütige Weise Sorge zu tragen . Von keiner Seele soll etwas gefordert werden über das hinaus , was sie zu leisten vermag . Einer Mutter soll nicht wegen ihres Kindes Schaden zugefügt werden , und dem , dem das Kind geboren wurde , nicht wegen seines Kindes . Und für den Erben gilt das gleiche . Und wenn sie beide in gegenseitigem Einvernehmen und nach Beratung ( das Kind vorzeitig ) entwöhnen wollen , dann liegt darin kein Vergehen für sie . Und wenn ihr eure Kinder stillen lassen wollt , so ist es kein Vergehen für euch , sofern ihr das , was ihr vereinbart habt , in gütiger Weise bezahlt . Und fürchtet Allah und wisset , dass Allah wohl sieht , was ihr tut . |

- 234 – وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنْفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَعَشْرًا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ بِالْمَعْرُوفِ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ 

wa ` alladîna yutawaffawn minkum wa yadarûn adwãj ( an ) yatarabbaşna bi anfushinna arba ah ashhur wa ashr ( an ) fa ` idã balaghnã ` ajalhunna fa lã junãh Alaykum fi mã fa alna fi anfushinna bi al ma ruf wa ` allãh bi mã ta malûn khabir |
Und wenn diejenigen von euch , die abberufen werden , Gattinnen zurücklassen , so sollen diese ( Witwen ) vier Monate und zehn Tage abwarten . Und wenn sie dann ihren Termin erreicht haben , so ist es kein Vergehen für euch ,  wenn sie in gütiger Weise über sich selbst verfügen . Und Allah ist wohl vertraut mit dem , was ihr tut .  |

 - 235 – وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُمْ بِهِ مِنْ خِطْبَةِ النِّسَاءِ أَوْ أَكْنَنْتُمْ فِي أَنْفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ اللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَٰكِنْ لَا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّا أَنْ تَقُولُوا قَوْلًا مَعْرُوفًا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا عُقْدَةَ النِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ الْكِتَابُ أَجَلَهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِي أَنْفُسِكُمْ فَاحْذَرُوهُ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌ 

wa lã junãh alaykum fi mã arradtum bihi min khițbah an nisã ` aw aknantum fi anfuskum alima ` allãh ` annakum sa tadkurûnhunna wa lãkin lã tuwã iduhunna sirr ( an ) ` illã ` an taqulu qawl ( an ) ma ruf ( an ) wa lã ta dimu uqdah an nikãh hattã yablugh al kitãb ` ajalhu wa i lamu ` anna ` allãh ya lam mã fi anfuskum fa ihdaruhu wa i lamu ` anna ` allãh ghafur halîm |
Und es ist kein Vergehen für euch , wenn ihr ihnen gegenüber Heiratsabsichten andeutet oder euch insgeheim mit diesem Gedanken tragt . Allah wusste , dass ihr an sie denken werdet . Doch verabredet euch nicht heimlich mit ihnen , ausser ihr sprecht ein geziemendes Wort . Und fasst keinen festen Entschluss zum Ehebund , bevor die Wartezeit erfüllt ist . Und wisset , dass Allah dessen gewahr ist , was in euren Seelen ist . Darum seid vor Ihm auf der Hut . Und wisset , dass Allah Allverzeihend und Nachsichtig ist . | 

- 236 –  لَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِنْ طَلَّقْتُمُ النِّسَاءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا لَهُنَّ فَرِيضَةً ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى الْمُوسِعِ قَدَرُهُ وَعَلَى الْمُقْتِرِ قَدَرُهُ مَتَاعًا بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُحْسِنِينَ 

lã junãh alaykum ` in țallaqtum an nisã ` mã lam tamassuhunna ` aw tafridu lahunna faridah wa matti uhunna alã al musi qadarhu wa alã al muqtir qadarhu matã ( an ) bi al ma ruf haqq ( an ) alã al muhsinîn | 
Es ist kein Vergehen für euch , wenn ihr die Frauen entlasst , bevor ihr sie berührt oder ihnen eine Brsutgabe gewährt habt . Doch gewährt ihnen Versorgung : der Wohlhabende ( nach dem , ) was er vermag , und der Minderbemittelte nach dem , was er vermag – eine Versorgung auf gütige Weise . ( Dies ist ) eine Verpflichtung für die Gütigen . |

- 237 – وَإِنْ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِنْ قَبْلِ أَنْ تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةً فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّا أَنْ يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَ الَّذِي بِيَدِهِ عُقْدَةُ النِّكَاحِ ۚ وَأَنْ تَعْفُوا أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنْسَوُا الْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 

wa ` in țallaqtumuhunna min qabli ` an tamassuhunna wa qad faradtum lahunna faridah fa nisf mã faradtum ` illã ` an ya fû ` aw ya fzwa ` alkadi bi yadhi uqdah an nikãh wa ` anta fu aqrab li at taqwã wa lã tansawau al fadl baynakum ` inna ` allãh bi mã ta malûn başir | 
Und wenn ihr sie entlasst , bevor ihr sie berührt habt , jedoch nachdem ihr ihnen eine Brautgabe ausgesetzt habt , dann zahlt die Hälfte dessen , was ihr ausgesetzt habt , es sei denn , sie erlassen es ( euch ) oder der , in dessen Hand der Ehebund ist , erlässt es . Und wenn ihr es erlasst , so kommt das der Gottesfürchtigkeit näher . Und vergesst nicht , einander Güte zu erweisen . Wahrlich , Allah sieht wohl , was ihr tut .

– 238 – حَافِظُوا عَلَى الصَّلَوَاتِ وَالصَّلَاةِ الْوُسْطَىٰ وَقُومُوا لِلَّهِ قَانِتِينَ 

Hãfidu alã aş Şalawãt wa aş Şalãh al wuştã wa qumu li ` allãh qãnitîn |
Haltet die Gebete ein , sowie das mittlere Gebet . Und steht in demütiger Ergebenheit vor Allah . | 

- 239 – فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًا ۖ فَإِذَا أَمِنْتُمْ فَاذْكُرُوا اللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُمْ مَا لَمْ تَكُونُوا تَعْلَمُونَ 

fa ` in khiftum fa rijãl ( an ) ` aw rukbãn ( an ) fa ` idã ` amintum fa udkuru ` allãh ka – mã allamakum mã lam takûnu ta lamûn |
Doch wenn ihr in Furcht seid , dann betet zu Fuss oder im Reiten . Und wenn ihr in Sicherheit seid , gedenkt Allahs , wie Er euch das gelehrt hat , was ihr nicht wusstet . |

 - 240 –  وَالَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنْكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَاجًا وَصِيَّةً لِأَزْوَاجِهِمْ مَتَاعًا إِلَى الْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِي مَا فَعَلْنَ فِي أَنْفُسِهِنَّ مِنْ مَعْرُوفٍ ۗ وَاللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ 

wa ` alladîna yutawaffawn minkum wa yadarûn adwãj ( an ) waşiyah li adwãjhim matã ( an ) ` ilã al hawl ghayr ikhrãj fa ` in kharajna fa lã junãh alaykum fi mã fa alna fi anfushinna min ma ruf wa ` allã adid hakîm | 
Und diejenigen von euch , die abberufen werden und Gattinnen zurücklassen , sollen ihren Gattinnen Versorgung für ein Jahr vermachen , ohne dass sie vertrieben werden . Gehen sie jedoch weg , so ist es kein Vergehen für euch , wenn sie zu ihrem Besten über sich selbst verfügen . Und Allah ist Erhaben , Allweise .

- 241 – وَلِلْمُطَلَّقَاتِ مَتَاعٌ بِالْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى الْمُتَّقِينَ 

wa li al muțallaqãt matã bi al ma ruf haqq ( an ) alã al muttaqîn | 
Und den geschiedenen Frauen eine Versorgung auf gütige Weise ( zu geben , ist ) eine Verpflichtung für die Gottesfürchtigen . |

- 242 – كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ

 
ka dãlika yubayyin ` allãh lakum ` ãyãthi la allakum ta qilûn |
So macht euch Allah Seine Zeichen klar ; vielleicht werdet ihr ( es ) begreifen . |

- 243 - ۞ أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِينَ خَرَجُوا مِنْ دِيَارِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ الْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ اللَّهُ مُوتُوا ثُمَّ أَحْيَاهُمْ ۚ إِنَّ اللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى النَّاسِ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ

` a lam tara ` ilã ` alladîna kharaju min diyãrhim wa hum ` uluf hadar al mawt fa qãla lahum ` allãh mutu thumma ahyãhum ` inna ` allãh la du fadl alã an nãs wa lãkin akthar an nãs lã yashkurûn |
Hast du nicht über jene nachgedacht , die in Todesfurcht zu Tausenden aus ihren Häusern auszogen ? Allah sprach zu ihnen : „ Sterbt !“ Dann gab Er ihnen das Leben ( wieder ) . Wahrlich , Allah ist huldvoll gegen die Menschen , doch die meisten Menschen sind nicht dankbar . | 

- 244 –  وَقَاتِلُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

wa qãtilu fi sabil ` allãh wa i lamu ` anna ` allãh sami alîm |
Und kämpft auf dem Weg Allahs und wisset , dass Allah Allhörend und Allwissend ist . | 

- 245 – مَنْ ذَا الَّذِي يُقْرِضُ اللَّهَ قَرْضًا حَسَنًا فَيُضَاعِفَهُ لَهُ أَضْعَافًا كَثِيرَةً ۚ وَاللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْسُطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

 man – dã ` alladi yuqrib ` allãh qard ( an ) hasan ( an ) fa yudã ifhu lahu ad aaf ( an ) kathirah wa ` allãh yaqbid wa yabsuț wa ` ilayhi turja ûn | 
Wer ist es , der Allah ein gutes Darlehen gibt , damit Er es ihm um ein Vielfaches verdoppele ? Und Allah schmälert und mehrt  , und zu Ihm werdet ihr zurückgebracht . | 

- 246 - أَلَمْ تَرَ إِلَى الْمَلَإِ مِنْ بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنْ بَعْدِ مُوسَىٰ إِذْ قَالُوا لِنَبِيٍّ لَهُمُ ابْعَثْ لَنَا مَلِكًا نُقَاتِلْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِنْ كُتِبَ عَلَيْكُمُ الْقِتَالُ أَلَّا تُقَاتِلُوا ۖ قَالُوا وَمَا لَنَا أَلَّا نُقَاتِلَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِنْ دِيَارِنَا وَأَبْنَائِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ الْقِتَالُ تَوَلَّوْا إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۗ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ

` a lam tara ` ilã al mala ` min bani ` isrã ` il min ba di musã ` id qãlu li nabiy lahum ib ath lanã malik ( an ) nuqãtil fi sabil ` allãh qãla  al asaytum ` in kutiba alaykum al qitãl ` an lã tuqãtilu qãlu wa mã lanã ` an lã nuqãtil fi sabil ` allãh wa qad ukhrijnã min diyãrnã wa abnã ` nã fa lammã kutiba alayhim al qitãl tawallaw ` illã qalil ( an ) minhum wa ` allãh alîm bi ad dãlimîn |
Hast du nicht nachgedacht über die Vornehmen von den Kindern Israels ( in der Zeit ) nach Moses , als sie zu einem Propheten unter ihnen sagten : „ Setze für uns einen König ein , damit wir auf dem Weg Allahs kämpfen !“ Er sagte : „ Ist es nicht möglich , dass ihr , wenn euch vorgeschrieben ist zu kämpfen , doch nicht kämpfen werdet ?“ Sie sagten : „ Was sollte uns dazu bewegen , dass wir nicht auf dem Weg Allahs kämpfen , wo wir doch aus unseren Häusern vertrieben und von unseren Söhnen ( getrennt ) worden sind ?“ Doch als ihnen vorgeschrieben wurde zu kämpfen , da wandten sie sich ab , bis auf wenige von ihnen . Und Allah kennt die Ungerechten .

- 247 – وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ اللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًا ۚ قَالُوا أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ الْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِالْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةً مِنَ الْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ اللَّهَ اصْطَفَاهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُ بَسْطَةً فِي الْعِلْمِ وَالْجِسْمِ ۖ وَاللَّهُ يُؤْتِي مُلْكَهُ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ 

wa qãla lahum nabiyhum ` inna ` allãh qad ba atha lakum țãlut malik ( an ) qãlu ` annã yakûn lahu al mulk alaynã wa nahnu ahaqq vi al mulk minhu wa lam yu ` ta sa ah min al mãl qãla ` inna ` allãh işțafãhu alaykum wa dãdahu basțah fi al ilm wa al jism wa ` allãh yu ` ti mulkhu man yashã ` wa ` allãh wãsi alîm | 
Und ihr Prophet sagte zu ihnen : „ Wahrlich , Allah hat bereits Saul zum König über euch eingesetzt ." Da fragten sie : „ Wie kann ihm die Herrschaft über uns zustehen , wo wir doch das ( grössere ) Anrecht auf die Herrschaft haben als er und ihm nicht genügend Besitz gegeben ist ?“ Er sagte : „ Wahrlich , Allah hat ihn vor euch auserwählt und hat ihm reichlich Wissen und körperliche Vorzüge verliehen . Und Allah gibt Seine Herrschaft , wem Er will .“ Und Allah ist Allumfassend , Allwissend . |

- 248 – وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ آيَةَ مُلْكِهِ أَنْ يَأْتِيَكُمُ التَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌ مِنْ رَبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌ مِمَّا تَرَكَ آلُ مُوسَىٰ وَآلُ هَارُونَ تَحْمِلُهُ الْمَلَائِكَةُ ۚ إِنَّ فِي ذَٰلِكَ لَآيَةً لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ 

wa qãla lahum nabiyhum ` inna ` ayah mulkhi ` an ya ` tiyahum at tãbut fihi sakînah min rabbkum wa baqiyah min taraka ` at musã wa ` ãl hãrûn tahmilhu al malã ` ikah ` inna fi dãlika la ` ãyah lakum ` in kuntum mu ` minîn |
Und ihr Prophet sagte zu ihnen : „ Wahrlich , ein Zeichen für seine Herrschaft soll sein , dass die Bundeslade zu euch ( zurück - ) kommen wird ; darin ist Frieden von eurem Herrn und ein Vermächtnis von dem , was die Nachkommen von Moses und die Nachkommen Aarons hinterlassen haben . Sie wird von Engeln getragen . Wahrlich , darin ist ein Zeichen für euch , wenn ihr Gläubige seid ." 

- 249 – فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِالْجُنُودِ قَالَ إِنَّ اللَّهَ مُبْتَلِيكُمْ بِنَهَرٍ فَمَنْ شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّي وَمَنْ لَمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُ مِنِّي إِلَّا مَنِ اغْتَرَفَ غُرْفَةً بِيَدِهِ ۚ فَشَرِبُوا مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًا مِنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُ هُوَ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ قَالُوا لَا طَاقَةَ لَنَا الْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ ۚ قَالَ الَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُمْ مُلَاقُو اللَّهِ كَمْ مِنْ فِئَةٍ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةً كَثِيرَةً بِإِذْنِ اللَّهِ ۗ وَاللَّهُ مَعَ الصَّابِرِينَ 

fa lammã faşala țãlut bi al junud qãla ` innã ` allãh mubtalikum bi nahar fa man shariba minhu fa laysa minni ` wa man lam yaț amhu fa ` innahu minni ` illã man ightarsfa ghurfah bi yadhi fa sharibu minhu ` illã qalil ( an ) minhum fa lammã jãwaduhu huwa wa ` alladîna ` ãmanu ma ahu qãlu lã țãqah lanã al yawm bi jãlut wa junudhi qãla ` alladîna yadunnûn ` annahum mulãqu ` allãh kam min fi ` ah qalilah ghalabat fi ` ah kathirah bi ` idn ` allãh wa ` allãh ma a aş şãbirîn | 
Und als Saul mit den Heerscharen auszog , sagte er : „ Wahrlich , Allah wird euch an einem Fluss prüfen . Wer aus ihm trinkt , gehört nicht zu mir , und wer nicht davon kostet , der gehört wahrlich zu mir , ausser dem , der nur eine Handvoll mit seiner Hand ( daraus ) schöpft .“ Und sie tranken davon , bis auf wenige von ihnen . Und als sie den Fluss überquert hatten , er und diejenigen , die mit ihm gläubig waren , sagten sie : „ Wir haben heute keine Kraft gegen Goliath und seine Herrscharen .“ Doch diejenigen , die damit rechneten , dass sie Allah begegnen würden , sagten : „ Wie oft hat nicht eine geringe Schar über eine grosse Schar gesiegt mit Allahs Erlaubnis ! Und Allah ist mit den Geduldigen .“ |

 - 250 – وَلَمَّا بَرَزُوا لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِ قَالُوا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 

wa lammã baradu li jãlut wa junudhi qãlu rabbnã afrigh alaynã şabr ( an ) wa thabbit aqdãmnã wa unşurnã alã al qawm al kãfirîn |
Und als sie gegen Goliath und seine Heerscharen in den Kampf zogen , sagten sie : „ Unser Herr , verleih uns reichlich Geduld und festige unsere Schritte und hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen .“ | 

- 251 – فَهَزَمُوهُمْ بِإِذْنِ اللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُودُ جَالُوتَ وَآتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ وَالْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُ مِمَّا يَشَاءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ اللَّهِ النَّاسَ بَعْضَهُمْ بِبَعْضٍ لَفَسَدَتِ الْأَرْضُ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى الْعَالَمِينَ 

fa hadamuhum bi ` idn ` allãh wa qatala dãwud jãlut wa ` ãtãhu ` allãh al mulk wa al hikmah wa allamahu min mã yashã ` wa law – lã daf ` allãh an nãs ba dhum bi ba d la fasadat al ` ard wa lãkin ` allãh du fadl alã al ãlamîn | 
Und sie schlugen sie mit Allahs Erlaubnis , und David erschlug Goliath , und Allah gab ihm die Herrschaft und die Weisheit , und Er lehrte ihn , was Er wollte . Und wenn Allah nicht die einen Menschen durch die anderen zurückgehalten hätte , dann wäre die Erde wahrhaftig von Unheil erfüllt . Doch Allah ist huldvoll gegen die Welten .

- 252 – تِلْكَ آيَاتُ اللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِالْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ 

tilka ` ãyãt ` allãh natluhã alayka bi al haqq wa ` innaka la min al mursalîn | 
Dies sind die Zeichen Allahs . Wir tragen sie dir in Wahrheit vor . Und wahrlich , du bist einer der Gesandten .

- 253 – ۞ تِلْكَ الرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ ۘ مِنْهُمْ مَنْ كَلَّمَ اللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَاتٍ ۚ وَآتَيْنَا عِيسَى ابْنَ مَرْيَمَ الْبَيِّنَاتِ وَأَيَّدْنَاهُ بِرُوحِ الْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلَ الَّذِينَ مِنْ بَعْدِهِمْ مِنْ بَعْدِ مَا جَاءَتْهُمُ الْبَيِّنَاتُ وَلَٰكِنِ اخْتَلَفُوا فَمِنْهُمْ مَنْ آمَنَ وَمِنْهُمْ مَنْ كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَاءَ اللَّهُ مَا اقْتَتَلُوا وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ 

tilka ar rasul faddalnã ba dhum alã ba d minhum man kallama ` allãh wa rafa a bad dhum darajãt wa ` ãtaynã isã ibn maryan al bayyinãt wa ` ayyadnãhu bi ruh al qudus wa law shã ` a ` allãh mã iqtatala ` alladîna min ba dahum min ba di mã jã ` athum al bayyinãt wa lãkin ikhtalafu fa minhum man ` ãmana wa minhum man kafara wa law shã ` a ` allãh mã iqtstalu wa lãkin ` allãh yaf al mã yurid | 
Dies sind die Gesandten . Wir haben einigen von ihnen den Vorrang über andere gegeben . Unter ihnen sind welche , zu denen Allah gesprochen hat , und einige , die Er um Rangstufen erhöht hat . Und Wir gaben Jesus , dem Sohn Marias , die klaren Beweise und unterstützten ihn durch heilige Eingebung , und wenn Allah es so gewollt hätte , dann hätten sich diejenigen , die nach ihnen kamen , nicht gegenseitig bekämpft , nachdem klare Beweise zu ihnen gekommen waren . Sie wurden jedoch uneins . Die einen von ihnen waren gläubig , die anderen ungläubig . Wenn Allah es so gewollt hätte , dann hätten sie sich nicht gegenseitig bekämpft . Doch Allah tut , was Er will . |

 - 254 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِمَّا رَزَقْنَاكُمْ مِنْ قَبْلِ أَنْ يَأْتِيَ يَوْمٌ لَا بَيْعٌ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌ وَلَا شَفَاعَةٌ ۗ وَالْكَافِرُونَ هُمُ الظَّالِمُونَ 

yã ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu anfiqu min mã radaqnãkum min qabli ` an ya ` tiya yawm lã bay fihi wa lã khullah wa lã shafã ah wa al kãfirûn hum ad dãlimûn | 
Oh ihr , die ihr glaubt ! Spendet von dem , was Wir euch ( an Gut ) beschert haben , bevor ein Tag kommt , an dem es kein Handeln , keine Freundschaft und keine Fürsprache ( mehr ) geben wird . Die Ungläubigen sind es , die Unrecht tun . |


Ajat – Al – Kursi – Der Thronvers 

- 255 - اللَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا هُوَ الْحَيُّ الْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُ سِنَةٌ وَلَا نَوْمٌ ۚ لَهُ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ مَنْ ذَا الَّذِي يَشْفَعُ عِنْدَهُ إِلَّا بِإِذْنِهِ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَيْءٍ مِنْ عِلْمِهِ إِلَّا بِمَا شَاءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ ۖ وَلَا يَئُودُهُ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ الْعَلِيُّ الْعَظِيمُ

` allãh - lã ` ilãha ` illã huwa al hayy al qayyum | 

Allah - Es gibt keinen Gott außer Ihm , dem Lebendigen , dem Beständigen . 

| lã ta ` chudhu sinahtun wa lã nauwm | Allah überkommt weder Schlummer noch Schlaf . |

lahu mã fis - samãwãti wa mã fil - ardh | Allah gehört ( alles ) , was in den Himmeln und was auf der Erde ist . | 

man – dha ` al - ladhi yashfa´ u , indahu ` illã bi ` idhnih |

Wer ist es denn , der bei Allah Fürsprache einlegen könnte - außer mit Seiner Erlaubnis ? | 

ya ´ lam mã bayna aydihim wa mã chalfahum | 

Allah weiß , was vor ihnen und was hinter ihnen liegt , |

wa lã yuhițûn bi shay - in min ilmihi ` illã bi mã schã´ a | 

sie aber umfassen nichts von Seinem Wissen – außer , was Allah will . |

wasi ´ a kursiyyuhu as samãwãti wa al ` ardh |

Allahs Thronschemel umfasst die Himmel und die Erde , | 

wa lã ya ` uduhu hifduhumã | 

und ihre Behütung beschwert Allah nicht . |

wa huwa al aliy al adîm | 

Allah ist der Erhabene und Allgewaltige .  

Zur Einübung : https://youtu.be/PzH8HJysOWM    -    https://youtu.be/-YzLcVcrRcs


 - 256 – لَا إِكْرَاهَ فِي الدِّينِ ۖ قَدْ تَبَيَّنَ الرُّشْدُ مِنَ الْغَيِّ ۚ فَمَنْ يَكْفُرْ بِالطَّاغُوتِ وَيُؤْمِنْ بِاللَّهِ فَقَدِ اسْتَمْسَكَ بِالْعُرْوَةِ الْوُثْقَىٰ لَا انْفِصَامَ لَهَا ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ 

Lã ikrãh fi ad dîn qad tabayyana ar rushd min al ghayy fa man yakfur bi aț Țãghut wa yu ` min bi ` allãh fa qas istamsaka bi al urwah al wuthqã lã infişãm lahã wa ` allãh sami alîm |

Es gibt keinen Zwang im Glauben . Der richtige Weg ist nun klar erkennbar geworden gegenüber dem unrichtigen . Wer nun an die Götzen nicht glaubt , an Allah aber glaubt , der hat gewiss den sichersten Halt ergriffen , bei dem es kein Zerreißen gibt . Und Allah ist Allhörend , Allwissend .

- 257 - اللَّهُ وَلِيُّ الَّذِينَ آمَنُوا يُخْرِجُهُمْ مِنَ الظُّلُمَاتِ إِلَى النُّورِ ۖ وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَوْلِيَاؤُهُمُ الطَّاغُوتُ يُخْرِجُونَهُمْ مِنَ النُّورِ إِلَى الظُّلُمَاتِ ۗ أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ 

` allãh waliy ` alladîna ` ãmanu yukhrijhum min ad dulumãt ` ilã an nur wa ` alladîna kafaru awliyã ` hum aț țãghut yukhrijûnhum min an nur ` ilã ad dulumãt ` ulã ` ika aşhãb an nãr hum fihã khãlidûn |

Allah ist der Beschützer derjenigen , die glauben . Er führt sie aus den Finsternissen ins Licht . Diejenigen aber – die ungläubig sind , deren Freunde sind die Götzen . Sie führen sie aus dem Licht in die Finsternisse . Sie werden die Bewohner des Feuers sein , darin werden sie ewig bleiben . | 

- 258 - أَلَمْ تَرَ إِلَى الَّذِي حَاجَّ إِبْرَاهِيمَ فِي رَبِّهِ أَنْ آتَاهُ اللَّهُ الْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّيَ الَّذِي يُحْيِي وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا أُحْيِي وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَاهِيمُ فَإِنَّ اللَّهَ يَأْتِي بِالشَّمْسِ مِنَ الْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ الْمَغْرِبِ فَبُهِتَ الَّذِي كَفَرَ ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ 

` a lam tara ` ilã ` alladi hãjja ` ibrãhîm fi rabbhi ` an ` ãtãhu ` allãh al mulk ` id qãla ` ibrãhîm rabbi ` alladîna yuhyi wa yumit qãla ` anã uhyi wa umit qãla ` ibrãhîm fa ` inna ` allãh ya ` ti bi ash shams min al mashriq fa ` i ` ti bihã min al maghrib fa buhita ` alladi jafara wa ` allãh lã yahdi al qawm ad dãlimîn |

Hast du nicht über jenen nachgedacht , der über seinen Herrn mit Abraham ein Wortgefecht führte , weil Allah ihm die Herrschaft gegeben gatte ? Als Abraham sagte : „ Mein Herr ist Derjenige , Der lebendig macht und sterben lässt “ , sagte er : „ Ich bin es , der lebendig macht und sterben lässt ." Da sagte Abraham : „ Doch es ist Allah , Der die Sonne im Osten aufgehen lässt ; so lass du sie im Westen aufgehen ." Da war der Ungläubige verwirrt . Und Allah leitet nicht die ungerechten Leute . |

 - 259 - أَوْ كَالَّذِي مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍ وَهِيَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْيِي هَٰذِهِ اللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ اللَّهُ مِائَةَ عَامٍ ثُمَّ بَعَثَهُ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍ ۖ قَالَ بَلْ لَبِثْتَ مِائَةَ عَامٍ فَانْظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَانْظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ آيَةً لِلنَّاسِ ۖ وَانْظُرْ إِلَى الْعِظَامِ كَيْفَ نُنْشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

` aw ka ` alladi marra alã qaryah wa hiya khãwiyah alã urushã qãla ` annã yuhyi hãdihi ` allãh ba da mawthã fa amãtahu ` allãh mi ` ah ãm thumma ba athahu qãla kam labithta qãla labithtu yawm ( an ) ` aw ba d yawm qãla bal labuthta mi ` ah ãm fa undur ` ilã ța ãmka wa sharãbka lam yatasannah wa undur ` ilã himãrka wa li naj alka ` ãyah li an nãs wa undur ` ilã al idãm kayfa nunshidhã thumma naksuhã öahm ( an ) fa lammã tabayyana lahu qãla a lam ` anna ` allãh alã kull shay ` qadir | 

Oder ( hast du auch nicht über ) den ( nachgedacht ) , der an einer Stadt vorüberkam , die wüst in Trümmern lag ? Da sagte er : „ Oh , wie soll Allah dieser nach ihrer Zerstörung wieder Leben geben ?“ Und Allah ließ ihn für hundert Jahre tot sein . Dann erweckte Er ihn wieder . Er sprach : „ Wie lange hast du verharrt ?“ Er sagte : „ Ich verharrte einen Tag oder den Teil eines Tages .“ Da sprach Er : „ Nein , du verharrtest einhundert Jahre . Nun betrachte deine Speise und deinen Trank . Sie sind nicht verdorben . Und betrachte deinen Esel . Wir machen dich damit zu einem Zeichen für die Menschen . Und betrachte die Knochen , wie Wir sie zusammensetzen und dann mit Fleisch bekleiden .“ Und als ihm dies klargemacht worden war , sagte er : „ Ich weiss , dass Allah Macht hat über alle Dinge .“ | 

- 260 – وَإِذْ قَالَ إِبْرَاهِيمُ رَبِّ أَرِنِي كَيْفَ تُحْيِي الْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِنْ ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَٰكِنْ لِيَطْمَئِنَّ قَلْبِي ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةً مِنَ الطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ اجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍ مِنْهُنَّ جُزْءًا ثُمَّ ادْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًا ۚ وَاعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ

wa ` id qãla ` ibrãhîm rabbi arini kayfa tuhyi al mawtã qãla ` a wa lam tu ` min qãla balã wa lãkin li yațma ` inn qalbi qãla fa khud arba ah min aț țayr fa şurhunna ` ilayka thumma ij al alã kull jabal minhunna jud ` ( an ) thumma du uhunna ya ` tînaka sa y ( an ) wa i lam ` anna ` allãh adid hakîm | 

Und gedenke , als Abraham sagte : „ Mein Herr , lass mich sehen , wie Du die Toten wieder zum Leben bringst .“ Er sprach : „ Glaubst du denn nicht ?“ Er sagte : „ Doch ! Aber ( ich frage , ) um mein Herz zu beruhigen .“ Er sagte : „ Nimm dir vier Vögel und zerstückele sie , dann setze auf jeden Berg einige Teile davon . Hierauf rufe sie . Sie werden eilends zu dir kommen . Und wisse , dass Allah Allmächtig und Allweise ist !“

- 261 – مَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنْبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِي كُلِّ سُنْبُلَةٍ مِائَةُ حَبَّةٍ ۗ وَاللَّهُ يُضَاعِفُ لِمَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Mathal ` alladîna yunfiqûn amwãlhum fi sabil ` allãh ka mathal habbah anbatat sab sanãbil fi kull sunbulah mi ` ah habbah wa ` allãh yudã if li man yashã ` wa ` allãh wãsi alîm | 

Das Gleichnis derjenigen , die ihr Vermögen auf dem Weg Allahs ausgeben , ist wie das Gleichnis eines Samenkorns , das sieben Ähren wachsen lässt , in jeder Ähre hundert Körner . Und Allah vervielfacht es , wem Er will . Und Allah ist Allumfassend , Allwissend .

- 262 - الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَا أَنْفَقُوا مَنًّا وَلَا أَذًى ۙ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

` alladîna yunfiqûn amwãlhum fi sabil ` allãh thumma lã yutbi ûn mã anfaqu mann ( an ) wa lã ` ada ( n ) lahum ` ajrhum inda rabbhum wa lã khawf alayhim wa lã hum yahdanûn |

Diejenigen , die ihren Besitz auf dem Weg Allahs spenden , dann dem , was sie gespendet haben , weder Vorhaltung noch Ungemach folgen lassen , denen wird ihr Lohn von ihrem Herrn zuteil werden , und weder Angst wird über sie kommen noch werden sie traurig sein .

- 263 – ۞ قَوْلٌ مَعْرُوفٌ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌ مِنْ صَدَقَةٍ يَتْبَعُهَا أَذًى ۗ وَاللَّهُ غَنِيٌّ حَلِيمٌ 

qawl ma ruf wa maghfirah khayr min şadaqah yatba hã ` ada ( n ) wa ` allãh ghaniy halîm |

Gütige Rede und Verzeihung ist besser als ein Almosen , dem ein Übel folgt ; und Allah ist Reich und Milde . |

 - 264 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تُبْطِلُوا صَدَقَاتِكُمْ بِالْمَنِّ وَالْأَذَىٰ كَالَّذِي يُنْفِقُ مَالَهُ رِئَاءَ النَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ ۖ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌ فَأَصَابَهُ وَابِلٌ فَتَرَكَهُ صَلْدًا ۖ لَا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَيْءٍ مِمَّا كَسَبُوا ۗ وَاللَّهُ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ 

ya ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu lã tubțilu şadaqãtkum bi al mann wa al ` adã ka ` alladi yunfiq mãlhu ri ` ã an nãs wa lã yu ` min bi ` allãh wa al yawm al ` ãkhir fa mathalhu ka mathal şafwãn alayhi turãb fa aşãbahu wãbil fa tarakahu şald ( an ) lã yaqdirûn alã shay ` min mã kasabu wa ` allãh lã yahdi al qawm al kãfirîn | 

O ihr , die ihr glaubt , vereitelt nicht eure Almosen durch Vorhaltungen und Ungemach , gleich dem , der sein Gut ausgibt , um von den Leuten gesehen zu werden , und nicht an Allah glaubt und an den jüngsten Tag . Das Gleichnis dessen ist das Gleichnis eines Felsens mit Erdreich darüber , und es trifft ihn ein Platzregen und lässt ihn hart . Sie richten nichts aus mit ihrem Verdienst ; denn Allah leitet nicht die ungläubigen Leute . |

 - 265 – وَمَثَلُ الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمُ ابْتِغَاءَ مَرْضَاتِ اللَّهِ وَتَثْبِيتًا مِنْ أَنْفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌ فَآتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِنْ لَمْ يُصِبْهَا وَابِلٌ فَطَلٌّ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ 

wa mathal ` alladîna yunfiqûn amwãlhum ibtighã ` mardãt ` allãh wa tathbit ( an ) min anfushim ka mathal jannah bi rabwah aşãbahã wãbil fa ` atat ` ukulhã di fain ` in lam yuşibhã wãbil fa țall wa ` allãh bi mã ta malûn başir | 
Das Gleichnis jener aber , die ihr Gut ausgeben im Trachten nach Allahs Wohlgefallen und zur Stärkung ihrer Seele , ist das Gleichnis eines Gartens auf einem Hügel : Es trifft ihn ein Platzregen , und da bringt er seine Früchte zweifach ( hervor ) . Und wenn ihn kein Platzregen trifft , so doch Tau . Und Allah durchschaut euer Tun . |
 

- 266 - أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ ۗ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ 

` A yawadd ` ahadkum ` an takûn lahu jannah min nakhil wa a nãb tajre min tahtihã al anhãr lahu fihã min kull ath thamarãt wa aşãbahu al kibar wa lahu durriyah du afã ` fa aşãbahã i şãr fihi nãr fa ihtaraqat ka dãlika yubayyin ` allãh lakum al ` ãyãt la alkakum tatafakkarûn |
Wünscht einer von euch , dass er einen Garten besitze mit Palmen und Reben , durcheilt von Bächen , in dem er allerlei Früchte habe , und dass ihn das Alter treffe , während er ( noch ) schwache Sprösslinge habe , und ( dass ) ihn ( den Garten ) ein feuriger Wirbelsturm da treffe und er verbrenne ? So erklärt euch Allah die Zeichen ; vielleicht denkt ihr ( darüber ) nach . |

- 267 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا أَنْفِقُوا مِنْ طَيِّبَاتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّا أَخْرَجْنَا لَكُمْ مِنَ الْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا الْخَبِيثَ مِنْهُ تُنْفِقُونَ وَلَسْتُمْ بِآخِذِيهِ إِلَّا أَنْ تُغْمِضُوا فِيهِ ۚ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ غَنِيٌّ حَمِيدٌ 

Yã ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu anfiqu min țayyibãt mã kasabtum wa min mã akhrajnã lakum min al ` ard wa lã tayammamu al khabith minhu tunfiqûn wa lastum bi ` ãkhidihi ` illã ` ãn tughmidu fihi wa i lamu ` anna ` allãh ghaniy hamid | 
O ihr , die ihr glaubt , spendet von dem Guten , das ihr erwarbt , und von dem , was Wir für euch aus der Erde hervorkommen lassen , und sucht darunter zum Spenden nicht das Schlechte aus , das ihr selber nicht nähmet , ohne dabei die Augen zuzudrücken ; und wisset , Allah ist Reich und Gepriesen . |

 - 268 – الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاءِ ۖ وَاللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلًا ۗ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ 

Ash shayțãn ya idkum al faqr wa ya ` murkum bi al fahshã ` wa ` allãh ya idkum maghfirah minhu wa fadl ( an ) wa ` allãh wãsi alîm | 
Satan droht euch Armut an und befiehlt euch Schändliches , Allah aber verheißt euch Seine Vergebung und Huld . Und Allah ist Allumfassend und Allwissend . |
 

- 269 – يُؤْتِي الْحِكْمَةَ مَنْ يَشَاءُ ۚ وَمَنْ يُؤْتَ الْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِيَ خَيْرًا كَثِيرًا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّا أُولُو الْأَلْبَابِ 

Yu ` ti al hikmah man yashã ` wa man yu ` ta al hikmah fa qad ` utiya khayr ( an ) kathir ( an ) wa mã yaddakkar ` illã ` ulu al albãb |
Er gibt die Weisheit , wem Er will , und wem da Weisheit gegeben wurde , dem wurde Hohes Gut gegeben ; Doch niemand bedenkt dies , außer den Einsichtigen .

- 270 – وَمَا أَنْفَقْتُمْ مِنْ نَفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُمْ مِنْ نَذْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ يَعْلَمُهُ ۗ وَمَا لِلظَّالِمِينَ مِنْ أَنْصَارٍ 

wa mã anfaqtum min nafaqah ` aw nadartum min nadr fa ` inna ` allãh ya lamhu wa mã li ad dãlimîn min anşãr | 
Und was ihr an Spende gebt oder als Gelübde versprecht , seht , Allah weiss es , und die Ungerechten finden keinen Helfer .

- 271 - إِنْ تُبْدُوا الصَّدَقَاتِ فَنِعِمَّا هِيَ ۖ وَإِنْ تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا الْفُقَرَاءَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنْكُمْ مِنْ سَيِّئَاتِكُمْ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌ

` In tubdu aş Şadaqãt fa ni im mã hiya wa ` in tukhfuhã wa tu ` tuhã al fuqarã ` fa huwa khayr lakum wa yukaffir ankum min sayyi ` ãtkum wa ` allãh bi mã ta malûn khabir | 
Wenn ihr Almosen offenkundig gebt , so ist es angenehm , und wenn ihr sie verbergt und sie den Armen gibt , so ist es besser für euch und sühnt eure Missetaten . Und Allah ist eures Tuns kundig . | 

- 272 – ۞ لَيْسَ عَلَيْكَ هُدَاهُمْ وَلَٰكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَنْ يَشَاءُ ۗ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَلِأَنْفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنْفِقُونَ إِلَّا ابْتِغَاءَ وَجْهِ اللَّهِ ۚ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنْتُمْ لَا تُظْلَمُونَ

Laysa alayka hudãhum wa lãkin ` allãh yahdi man yashã ` wa mã tunfiqu min khayr fa li anfuskum wa mã tunfiqûn ` illã ibtighã ` wajh ` allãh wa mã tunfiqu min khayr yuwaffa ` ilaykum wa ` antum lã tudlamûn | 
Ihre Rechtleitung obliegt nicht dir , sondern Allah leitet recht , wen Er will . Was immer ihr an Gutem spendet , das ist für euch selbst , und ihr ( sollt ) nicht spenden , es sei denn aus Verlangen nach dem Angesicht Allahs . Und was immer ihr an Gutem spendet , das soll euch voll zurückerstattet werden , und es soll euch kein Unrecht zugefügt werden . |
 

- 273 – لِلْفُقَرَاءِ الَّذِينَ أُحْصِرُوا فِي سَبِيلِ اللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًا فِي الْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ الْجَاهِلُ أَغْنِيَاءَ مِنَ التَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُمْ بِسِيمَاهُمْ لَا يَسْأَلُونَ النَّاسَ إِلْحَافًا ۗ وَمَا تُنْفِقُوا مِنْ خَيْرٍ فَإِنَّ اللَّهَ بِهِ عَلِيمٌ 

Li al fuqarã ` alladîna uhşiru fi sabil ` allãh lã yastați ûn darb ( an ) fi al ` ard yahsabhum al jãhil aghniyã ` min at ta affuf ta rifhum bi sîmãhum lã yas ` alûn an nãs ilhãf ( an ) wa mã tunfiqu min khayr fa ` inna ` allãh bihi alîm | 
( Dies ist ) für die Armen , die auf dem Weg Allahs ( daran ) gehindert werden , sich frei im Land zu bewegen . Der Unwissende hält sie für Reich , wegen ( ihrer ) Zurückhaltung . Du aber erkennst sie an ihrem Auftreten . Sie betteln die Menschen nicht aufdringlich an . Und was immer ihr an Gutem spendet , Wahrlich , Allah weiss es .

- 274 - الَّذِينَ يُنْفِقُونَ أَمْوَالَهُمْ بِاللَّيْلِ وَالنَّهَارِ سِرًّا وَعَلَانِيَةً فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ 

` Alladîna yunfiqûn amwãlhum bi al layl wa an nahãr sirr ( an ) wa alãniyah fa lahum ` ajrhum inda rabbhum wa lã khawfl alayhim wa lã hum yahdanûn |
Diejenigen , die ihren Besitz bei Nacht und Tag , geheim oder offen , spenden – denen ist ihr Lohn von ihrem Herrn ( gewiss ) , und sie brauchen keine Angst zu haben , noch werden sie traurig sein . |

- 275 - الَّذِينَ يَأْكُلُونَ الرِّبَا لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ الَّذِي يَتَخَبَّطُهُ الشَّيْطَانُ مِنَ الْمَسِّ ۚ ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا إِنَّمَا الْبَيْعُ مِثْلُ الرِّبَا ۗ وَأَحَلَّ اللَّهُ الْبَيْعَ وَحَرَّمَ الرِّبَا ۚ فَمَنْ جَاءَهُ مَوْعِظَةٌ مِنْ رَبِّهِ فَانْتَهَىٰ فَلَهُ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُ إِلَى اللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

` Alladîna ya ` kulûn ar ribã lã yaqumûn ` illã ka – mã yaqum ` alladi yatakhabbațhu ash shayțãn min al mass dãlika bi ` annahum qãlu ` inna – mã al bay mithl ar ribã wa ahalla ` al bay wa barrama ar ribã fa man jã ` ahu maw idah min rabbhi fa intahã fa lahu mã salafan wa ` amrhu ` ilã ` allãh wa man ãda fa ` ulã ` ika aşhãb an nãr hum fihã khãlidûn | 
Diejenigen , die Zinsen verschlingen , sollen nicht anders dastehen als wie einer , der vom Satan erfasst und zum Wahnsinn getrieben wird . Dies ( soll so sein , ) weil sie sagen : „ Handel ist dasselbe wie Zinsnehmen .“ Doch Allah hat den Handel erlaubt und das Zinsnehmen verboten . Und wenn zu jemandem eine Ermahnung von Seinem Herrn kommt und er dann aufhört – dem soll verbleiben , was bereits geschehen ist . Und seine Sache ist bei Allah . Wer es aber von neuem tut – die werden Bewohner des Feuers sein , darin werden sie ewig bleiben .

- 276 – يَمْحَقُ اللَّهُ الرِّبَا وَيُرْبِي الصَّدَقَاتِ ۗ وَاللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ

 Yamhaq allãh ar ribã wa yurbi aş Şadaqãt wa ` allãh lã yuhibb kull kaffãr ` athîm |
Allah wird den Zins dahinschwinden lassen und die Mildtätigkeit vermehren . Und Allah liebt keinen , der ein hartnäckiger Ungläubiger und Übeltäter ist . |
 

- 277 - إِنَّ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَأَقَامُوا الصَّلَاةَ وَآتَوُا الزَّكَاةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ

` Inna ` alladîna ` ãmanu wa amilu aş Şãlihãt wa aqãmu aş Şalãh wa ` ãtu ad dakãh lakum ` ajrhum inda rabbhim wa lã khawf alayhim wa lã hum yahdanûn |
Wahrlich , diejenigen , die gläubig sind und gute Werke tun und das Gebet verrichten und die Zakkah entrichten , ist ihr Lohn von ihrem Herrn ( gewiss , ) und sie brauchen keine Angst haben , noch werden sie traurig sein . |

 - 278 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَذَرُوا مَا بَقِيَ مِنَ الرِّبَا إِنْ كُنْتُمْ مُؤْمِنِينَ

Yã ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu ittaqu ` allãh wa daru mã baqiya min ar ribã ` in kuntum mu ` minîn | 
O ihr , die ihr glaubt , fürchtet Allah und verzichtet auf das , was noch übrig ist an Zinsen , wenn ihr Gläubige seid .

- 279 – فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ ۖ وَإِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

Fa ` in lam taf alu fa i ` danu bi harb min ` allãh wa rasulhi wa ` in tubtum fa lakum ru ` us amwãlkum lã taďlimûn wa lã tudlamûn | 
Und wenn ihr dies nicht tut , dann ist euch Krieg angesagt von Allah und Seinem Gesandten . Doch wenn ihr bereut , dann soll euch euer Kapital zustehen , so dass weder ihr Unrecht tut , noch euch Unrecht zugefügt wird . | 

- 280 – وَإِنْ كَانَ ذُو عُسْرَةٍ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍ ۚ وَأَنْ تَصَدَّقُوا خَيْرٌ لَكُمْ ۖ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ

wa ` in kãna du usrah fa nadirah ` ilã maysarah wa ` an taşaddaqu khayr lakum ` in kuntum ta lamûn | 
Wenn jemand in Schwierigkeiten ist , dann gewährt ihm Aufschub , bis eine Erleichterung ( eintritt ) . Doch wenn ihr mildtätig seid , so ist es besser für euch , wenn ihr es nur wüsstet . |

 - 281 – وَاتَّقُوا يَوْمًا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى اللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍ مَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ 

wa ittaqu yawm ( an ) turja ûn fihi ` ilã ` allãh thumma tuwaffã kull nafs mã kasabat wa hum lã yudlamûn |
Und fürchtet den Tag , an dem ihr zu Allah zurückgebracht werdet . Dann wird jeder Seele das zurückerstattet , was sie erworben hat , und ihnen wird kein Unrecht geschehen .

- 282 – يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِذَا تَدَايَنْتُمْ بِدَيْنٍ إِلَىٰ أَجَلٍ مُسَمًّى فَاكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُبْ بَيْنَكُمْ كَاتِبٌ بِالْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَنْ يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ اللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْئًا ۚ فَإِنْ كَانَ الَّذِي عَلَيْهِ الْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَنْ يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُ بِالْعَدْلِ ۚ وَاسْتَشْهِدُوا شَهِيدَيْنِ مِنْ رِجَالِكُمْ ۖ فَإِنْ لَمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌ وَامْرَأَتَانِ مِمَّنْ تَرْضَوْنَ مِنَ الشُّهَدَاءِ أَنْ تَضِلَّ إِحْدَاهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَاهُمَا الْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ الشُّهَدَاءُ إِذَا مَا دُعُوا ۚ وَلَا تَسْأَمُوا أَنْ تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰ أَجَلِهِ ۚ ذَٰلِكُمْ أَقْسَطُ عِنْدَ اللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَادَةِ وَأَدْنَىٰ أَلَّا تَرْتَابُوا ۖ إِلَّا أَنْ تَكُونَ تِجَارَةً حَاضِرَةً تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوا إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَارَّ كَاتِبٌ وَلَا شَهِيدٌ ۚ وَإِنْ تَفْعَلُوا فَإِنَّهُ فُسُوقٌ بِكُمْ ۗ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ اللَّهُ ۗ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ 

Yã ` ayyuhã ` alladîna ` ãmanu ` idã tadãyantum bi dayn ` ilã ` ajal musamma ( n ) fa uktubuhu wa li yaktub baynakum kãtib bi al adl wa lã ya ` ba kãtib ` an yaktub ka – mã allamahu ` allãh fa li yaktub wa li yumlil ` alladi alayhi al haqq wa li yattaqi ` allãh rabbhu wa lã yabkhas minhu shay ` ( an ) fa ` in kãna ` alladi alayhi al haqq safih ( an ) ` aw  da if ( an ) ` aw lã yastați ` an yumill huwa fa li yumlil waliyhu bi al adl wa istashhidu shahidain min rijãlkum fa ` in lam yakûnã rajulain fa rajul wa imra ` atãn min man tardawn min ash shuhadã ` an tadilk ` ihdãhumã fa tudakkir ` ihdãhumã al ` ukhrã wa lã ya ` ba ash shuhadã ` idã mã du u wa lã tas ` amu ` an taktubuhu şaghir ( an ) ` aw kabir ( an ) ` ilã ` ajalhi dãlikum aqsaț inda ` allãh wa aqwam li ash shahãdah wa adnã ` an lã tartãbu ` illã ` an takûn tijãrah hãdirah tudirûnhã baynakum fa laysa alaykum junãh ` an lã taktubuhã wa ashhidu ` idã tabãya tum wa lã yadãrr kãtib wa lã shahid fa ` in taf alu fa ` innahu fusuq bikum wa ittaqu ` allãh wa yu allimkum ` allãh wa ` allãh bi kull shay ` alîm |
O ihr , die ihr glaubt , wenn ihr eine Anleihe gewährt oder aufnehmt zu einer festgesetzten Frist , dann schreibt es nieder . Und ein Schreiber soll es in eurem Beisein getreulich niederschreiben . Und kein Schreiber soll sich weigern zu schreiben , so wie Allah es gelehrt hat . So schreibe er also , und der Schuldner soll es diktieren und Allah , seinen Herrn , fürchten und nichts davon weglassen . Und wenn der Schuldner schwachsinnig oder schwach ist oder unfähig , selbst zu diktieren , dann soll sein Sachwalter getreulich für ihn diktieren . Und lasst zwei Zeugen unter euren Männern es bezeugen , und wenn es keine zwei Männer gibt , dann ( sollen es bezeugen ) ein Mann und zwei Frauen von denen , die euch als Zeugen geeignet erscheinen , damit , wenn sich eine der beiden irrt , die andere von ihnen sie ( daran ) erinnert . Und die Zeugen sollen sich nicht weigern , wenn sie gerufen werden . Und verschmäht nicht , es niederzuschreiben – ( seien es ) große oder kleine ( Beträge ) – bis zur festgesetzten Frist . Das ist rechtschaffener vor Allah und zuverlässiger , was die Bezeugung angeht und bewahrt euch eher vor Zweifeln , es sei denn es handelt sich um eine sogleich verfügbare Ware , die von Hand zu Hand geht unter euch ; dann ist es kein Vergehen für euch , wenn ihr es nicht niederschreibt . Und nehmt Zeugen , wenn ihr miteinander Handel treibt . Und weder dem Schreiber noch dem Zeugen soll Schaden zugefügt werden . Und wenn ihr es tut , dann ist es wahrlich ein Frevel von euch . Und fürchtet Allah . Und Allah lehrt euch , und Allah ist über alles kundig . |
 

- 283 – ۞ وَإِنْ كُنْتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍ وَلَمْ تَجِدُوا كَاتِبًا فَرِهَانٌ مَقْبُوضَةٌ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُمْ بَعْضًا فَلْيُؤَدِّ الَّذِي اؤْتُمِنَ أَمَانَتَهُ وَلْيَتَّقِ اللَّهَ رَبَّهُ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا الشَّهَادَةَ ۚ وَمَنْ يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُ آثِمٌ قَلْبُهُ ۗ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ 

wa `in kuntum alã safar wa lam tajidu kãtib ( an ) fa rihãn maqbudah fa ` in ` aminu ba dkum bad ( an ) fa li yu ` addi ` alladi u ` tumina ` amãnahhu wa li yattaqi ` allãh rabbhu wa lã taktumu ash shahãdah wa man yaktumhã fa ` innahu ` ãthim qalbhu wa ` allãh bi mã ta malûn alîm | 
Und wenn ihr auf einer Reise seid und keinen Schreiber findet , dann soll ein Pfand in Empfang genommen werden . Und wenn einer von euch dem anderen ( etwas ) anvertraut , dann soll der , dem es anvertraut wurde , dass ihm Anvertraute zurückgeben und Allah , seinen Herrn , fürchten . Und unterdrückt das Zeugnis nicht . Und wer es verbirgt , dessen Herz ist Wahrlich mit Schuld befleckt . Und Allah ist dessen kundig , was ihr tut . |
 

🌙 - 284 – لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ ۗ وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ ۗ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ 

Li ` allãh mã fi as samãwãt wa mãfi al ` ard wa ` in tubdu mã fi anfuskum ` aw tukhfuhu yuhãsibkum bihi ` allãh fa yaghfir li man yashã ` wa yu addiv man yashã ` wa ` allãh alã kull shay ` qasir |
Allah gehört das , was in den Himmeln und was auf der Erde ist . Und ob ihr kundtut , was in euren Seelen ist , oder es geheimhaltet , Allah wird euch dafür zur Rechenschaft ziehen . Dann verzeiht Er , wem Er will , und bestraft , wen Er will . Und Allah hat Macht über alle Dinge . | 

🌙 - 285 - آمَنَ الرَّسُولُ بِمَا أُنْزِلَ إِلَيْهِ مِنْ رَبِّهِ وَالْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ آمَنَ بِاللَّهِ وَمَلَائِكَتِهِ وَكُتُبِهِ وَرُسُلِهِ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍ مِنْ رُسُلِهِ ۚ وَقَالُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

` Aamana ar rasuk bi mã undila ` ilayhi min rabbhi wa al mu` minûn kull ` ãmana bi ` allãh wa malã ` ikahhi wa kutubhi wa rasulhi lã nufarriq bayna ` ahad min rasulhi wa qãlu sami nã wa ața nã ghufrãnka rabbnã wa ` ilayka al maşir | 
Der Gesandte glaubt an das , was ihm von seinem Herrn herabgesandt worden ist , ebenso die Gläubigen ; Sie alle glauben an Allah und an Seine Engel und an Seine Bücher und an Seine Gesandten . Wir machen keinen Unterschied zwischen Seinen Gesandten . Und sie sagen : Wir hören und gehorchen . Gewähre uns Deine Vergebung , unser Herr , und zu Dir ist die Heimkehr .

🌙 - 286 – لَا يُكَلِّفُ اللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا اكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَا إِنْ نَسِينَا أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَا إِصْرًا كَمَا حَمَلْتَهُ عَلَى الَّذِينَ مِنْ قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِ ۖ وَاعْفُ عَنَّا وَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا ۚ أَنْتَ مَوْلَانَا فَانْصُرْنَا عَلَى الْقَوْمِ الْكَافِرِينَ 

Lã yukallif ` allãh nafs ( an ) ` illã wus hã lahã mã kasabat wa alayhã mã iktasabat rabbnã lã tu ` ãkhidnã ` in nasînã ` aw akhța ` nã rabbnã wa lã tahmil alaynã ` isr ( an ) ka – mã hamaltahu alã ` alladîna min qablinã rabbnã wa lã tuhammilnã mã lã țãqah lanã bihi wa u fu annã wa ighfir lanã wa irhamnã ` anta mawlãnã fa unşurnã alã qawm al kãfirîn | 
Allah fordert von keiner Seele etwas über das hinaus , was sie zu leisten vermag . Ihr wird zuteil , was sie erworben hat , und über sie kommt , was sie sich zu schulden kommen lässt . Unser Herr , mache uns nicht zum Vorwurf , wenn wir ( etwas ) vergessen oder Fehler begehen . Unser Herr , und erlege uns keine Bürde auf , so wie Du sie jenen auferlegt hast , die vor uns waren . Unser Herr , und lade uns nichts auf , wofür wir keine Kraft haben . Und verzeihe uns und vergib uns und erbarme Dich unser . Du bist der Beschützer . So hilf uns gegen das Volk der Ungläubigen ! | 




Zum einüben : https://youtu.be/Jq0asNNxT2E

Rahman al Ossi - https://youtu.be/rP3z60KCPgA

https://youtu.be/a3VTP9T3xKs

https://youtu.be/uoYplScJJqY

Erstellt mit Mozello - dem schnellsten Weg zu Ihrer Website.

 . Besucherz�hler Web De